1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |