Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.