1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
|
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
|
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 et Adoram et Uzal et Decla |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 et Ebal et Abimael, Saba |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
|
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
|
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
|