| 1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול |
| 2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס |
| 3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה |
| 4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים |
| 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם |
| 6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען |
| 7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן |
| 8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ |
| 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה |
| 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער |
| 11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח |
| 12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה |
| 13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים |
| 14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים |
| 15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת |
| 16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי |
| 17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני |
| 18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני |
| 19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע |
| 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם |
| 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול |
| 22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם |
| 23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש |
| 24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר |
| 25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן |
| 26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח |
| 27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה |
| 28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא |
| 29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן |
| 30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם |
| 31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם |
| 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול |