Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them. |
2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. | 2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom. |
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. | 3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable. |
4 Togli le scorie dall’argento e l’orafo ne farà un bel vaso; | 4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified; |
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. | 5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness. |
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, | 6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men; |
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù», piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante. Ciò che i tuoi occhi hanno visto, | 7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince. |
8 non esibirlo troppo in fretta in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? | 8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame? |
9 La tua causa discutila con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui, | 9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose; |
10 perché chi ti ascolta non ti biasimi e il tuo discredito sarebbe irreparabile. | 10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not. |
11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato, è una parola detta a suo tempo. | 11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time. |
12 Come anello d’oro e collana preziosa è un saggio che ammonisce un orecchio attento. | 12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear. |
13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura è un messaggero fedele per chi lo manda: egli rinfranca l’animo del suo signore. | 13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.) |
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa. | 14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives. |
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. | 15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone. |
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. | 16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up. |
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché, stanco di te, non ti prenda in odio. | 17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you. |
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. | 18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor. |
19 Quale dente cariato e quale piede slogato, tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura. | 19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble. |
20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo e come chi versa aceto su una piaga viva, tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto. | 20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart. |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere, | 21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink; |
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you. |
23 La tramontana porta la pioggia, la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto. | 23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance. |
24 È meglio abitare su un angolo del tetto, che avere casa in comune con una moglie litigiosa. | 24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. | 25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country. |
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio. | 26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked. |
27 Mangiare troppo miele non è bene, né cercare onori eccessivi. | 27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor. |
28 Una città smantellata, senza mura, tale è chi non sa dominare se stesso. | 28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings. |