Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I torchi». Di Asaf. | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. |
2 Esultate in Dio, nostra forza,acclamate il Dio di Giacobbe! | 2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! |
3 Intonate il canto e suonate il tamburello,la cetra melodiosa con l’arpa. | 3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! |
4 Suonate il corno nel novilunio,nel plenilunio, nostro giorno di festa. | 4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! |
5 Questo è un decreto per Israele,un giudizio del Dio di Giacobbe, | 5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, |
6 una testimonianza data a Giuseppe,quando usciva dal paese d’Egitto.Un linguaggio mai inteso io sento: | 6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: |
7 «Ho liberato dal peso la sua spalla,le sue mani hanno deposto la cesta. | 7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. |
8 Hai gridato a me nell’angosciae io ti ho liberato;nascosto nei tuoni ti ho dato risposta,ti ho messo alla prova alle acque di Merìba. | 8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. |
9 Ascolta, popolo mio:contro di te voglio testimoniare.Israele, se tu mi ascoltassi! | 9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: |
10 Non ci sia in mezzo a te un dio estraneoe non prostrarti a un dio straniero. | 10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: |
11 Sono io il Signore, tuo Dio,che ti ha fatto salire dal paese d’Egitto:apri la tua bocca, la voglio riempire. | 11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” |
12 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce,Israele non mi ha obbedito: | 12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. |
13 l’ho abbandonato alla durezza del suo cuore.Seguano pure i loro progetti! | 13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” |
14 Se il mio popolo mi ascoltasse!Se Israele camminasse per le mie vie! | 14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, |
15 Subito piegherei i suoi nemicie contro i suoi avversari volgerei la mia mano; | 15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. |
16 quelli che odiano il Signore gli sarebbero sottomessie la loro sorte sarebbe segnata per sempre. | 16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. |
17 Lo nutrirei con fiore di frumento,lo sazierei con miele dalla roccia». | 17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. |