Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra, |
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, | 2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres. |
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. | 3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos. |
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. | 4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo. |
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. | 5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos? |
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? | 6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas. |
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. | 7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate. |
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. | 8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá |
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente | 9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte, |
10 per vivere senza finee non vedere la fossa. | 10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens. |
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. | 11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome, |
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. | 12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate. |
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. | 13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias. |
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. | 14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada. |
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. | 15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo. |
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. | 16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa. |
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. | 17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos. |
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. | 18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste. |
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», | 19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz. |
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. | 20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate. |
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. |