Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. |
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, | 2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: |
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. | 3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! |
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. | 4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. |
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. | 5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. |
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? | 6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? |
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. | 7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. |
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. | 8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. |
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente | 9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, |
10 per vivere senza finee non vedere la fossa. | 10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. |
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. | 11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. |
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. | 12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. |
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. | 13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. |
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. | 14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. |
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. | 15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. |
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. | 16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. |
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. | 17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, |
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. | 18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. |
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», | 19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, |
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. | 20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. |
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. | 21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. |