Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Di Davide.(Alef) Non irritarti a causa dei malvagi,non invidiare i malfattori. | 1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, |
2 Come l’erba presto appassiranno;come il verde del prato avvizziranno. | 2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. |
3 (Bet) Confida nel Signore e fa’ il bene:abiterai la terra e vi pascolerai con sicurezza. | 3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. |
4 Cerca la gioia nel Signore:esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 (Ghimel) Affida al Signore la tua via,confida in lui ed egli agirà: | 5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; |
6 farà brillare come luce la tua giustizia,il tuo diritto come il mezzogiorno. | 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. |
7 (Dalet) Sta’ in silenzio davanti al Signore e spera in lui;non irritarti per chi ha successo,per l’uomo che trama insidie. | 7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. |
8 (He) Desisti dall’ira e deponi lo sdegno,non irritarti: non ne verrebbe che male; | 8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, |
9 perché i malvagi saranno eliminati,ma chi spera nel Signore avrà in eredità la terra. | 9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. |
10 (Vau) Ancora un poco e il malvagio scompare:cerchi il suo posto, ma lui non c’è più. | 10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. |
11 I poveri invece avranno in eredità la terrae godranno di una grande pace. | 11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 (Zain) Il malvagio trama contro il giusto,contro di lui digrigna i denti. | 12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Ma il Signore ride di lui,perché vede arrivare il suo giorno. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. |
14 (Het) I malvagi sfoderano la spada e tendono l’arcoper abbattere il povero e il misero,per uccidere chi cammina onestamente. | 14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. |
15 Ma la loro spada penetrerà nel loro cuoree i loro archi saranno spezzati. | 15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. |
16 (Tet) È meglio il poco del giustoche la grande abbondanza dei malvagi; | 16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, |
17 le braccia dei malvagi saranno spezzate,ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. |
18 (Iod) Il Signore conosce i giorni degli uomini integri:la loro eredità durerà per sempre. | 18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. |
19 Non si vergogneranno nel tempo della sventurae nei giorni di carestia saranno saziati. | 19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. |
20 (Caf) I malvagi infatti periranno,i nemici del Signore svaniranno;come lo splendore dei prati,in fumo svaniranno. | 20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. |
21 (Lamed) Il malvagio prende in prestito e non restituisce,ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. |
22 Quelli che sono benedetti dal Signore avranno in eredità la terra,ma quelli che sono da lui maledetti saranno eliminati. | 22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. |
23 (Mem) Il Signore rende sicuri i passi dell’uomoe si compiace della sua via. | 23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. |
24 Se egli cade, non rimane a terra,perché il Signore sostiene la sua mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. |
25 (Nun) Sono stato fanciullo e ora sono vecchio:non ho mai visto il giusto abbandonatoné i suoi figli mendicare il pane; | 25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. |
26 ogni giorno egli ha compassione e dà in prestito,e la sua stirpe sarà benedetta. | 26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. |
27 (Samec) Sta’ lontano dal male e fa’ il benee avrai sempre una casa. | 27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, |
28 Perché il Signore ama il dirittoe non abbandona i suoi fedeli.(Ain) Gli ingiusti saranno distrutti per sempree la stirpe dei malvagi sarà eliminata. | 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. |
29 I giusti avranno in eredità la terrae vi abiteranno per sempre. | 29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. |
30 (Pe) La bocca del giusto medita la sapienzae la sua lingua esprime il diritto; | 30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; |
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore:i suoi passi non vacilleranno. | 31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. |
32 (Sade) Il malvagio spia il giustoe cerca di farlo morire. | 32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; |
33 Ma il Signore non lo abbandona alla sua mano,nel giudizio non lo lascia condannare. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. |
34 (Kof) Spera nel Signore e custodisci la sua via:egli t’innalzerà perché tu erediti la terra;tu vedrai eliminati i malvagi. | 34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. |
35 (Res) Ho visto un malvagio trionfante,gagliardo come cedro verdeggiante; | 35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; |
36 sono ripassato ed ecco non c’era più,l’ho cercato e non si è più trovato. | 36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. |
37 (Sin) Osserva l’integro, guarda l’uomo retto:perché avrà una discendenza l’uomo di pace. | 37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. |
38 Ma i peccatori tutti insieme saranno eliminati,la discendenza dei malvagi sarà sterminata. | 38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. |
39 (Tau) La salvezza dei giusti viene dal Signore:nel tempo dell’angoscia è loro fortezza. | 39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 Il Signore li aiuta e li libera,li libera dai malvagi e li salva,perché in lui si sono rifugiati. | 40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |