Salmi 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Salmo. Canto per la dedicazione del tempio. Di Davide. | 1 Salmo. Cántico para la dedicación de la Casa. De David. |
2 Ti esalterò, Signore, perché mi hai risollevato,non hai permesso ai miei nemici di gioire su di me. | 2 Yo te ensalzo, Yahveh, porque me has levantado; no dejaste reírse de mí a mis enemigos. |
3 Signore, mio Dio,a te ho gridato e mi hai guarito. | 3 Yahveh, Dios mío, clamé a ti y me sanaste. |
4 Signore, hai fatto risalire la mia vita dagli inferi,mi hai fatto rivivere perché non scendessi nella fossa. | 4 Tú has sacado, Yahveh, mi alma del seol, me has recobrado de entre los que bajan a la fosa. |
5 Cantate inni al Signore, o suoi fedeli,della sua santità celebrate il ricordo, | 5 Salmodiad a Yahveh los que le amáis, alabad su memoria sagrada. |
6 perché la sua collera dura un istante,la sua bontà per tutta la vita.Alla sera ospite è il piantoe al mattino la gioia. | 6 De un instante es su cólera, de toda una vida su favor; por la tarde visita de lágrimas, por la mañana gritos de alborozo. |
7 Ho detto, nella mia sicurezza:«Mai potrò vacillare!». | 7 Y yo en mi paz decía: «Jamás vacilaré». |
8 Nella tua bontà, o Signore,mi avevi posto sul mio monte sicuro;il tuo volto hai nascostoe lo spavento mi ha preso. | 8 Yahveh, tu favor me afianzaba sobre fuertes montañas; mas retiras tu rostro y ya estoy conturbado. |
9 A te grido, Signore,al Signore chiedo pietà: | 9 A ti clamo, Yahveh, a mi Dios piedad imploro: |
10 «Quale guadagno dalla mia morte,dalla mia discesa nella fossa?Potrà ringraziarti la polveree proclamare la tua fedeltà? | 10 ¿Qué ganancia en mi sangre, en que baje a la fosa? ¿Puede alabarte el polvo, anunciar tu verdad? |
11 Ascolta, Signore, abbi pietà di me,Signore, vieni in mio aiuto!». | 11 ¡Escucha, Yahveh, y ten piedad de mí! ¡Sé tú, Yahveh, mi auxilio! |
12 Hai mutato il mio lamento in danza,mi hai tolto l’abito di sacco,mi hai rivestito di gioia, | 12 Has trocado mi lamento en una danza, me has quitado el sayal y me has ceñido de alegría; |
13 perché ti canti il mio cuore, senza tacere;Signore, mio Dio, ti renderò grazie per sempre. | 13 mi corazón por eso te salmodiará sin tregua; Yahveh, Dios mío, te alabaré por siempre. |