Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 Job replied to Yahweh: |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! | 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |