Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! | 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |