Salmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 'Maskil. Di Asaf.' Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. | 1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára. |
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi. | 2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait. |
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato, | 3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk, |
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto. | 4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt. |
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli, | 5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat, |
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli | 6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak, |
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi. | 7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék! |
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio. | 8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt. |
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta. | 9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak. |
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge. | 10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni. |
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato. | 11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik. |
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis. | 12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején. |
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine. | 13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta. |
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco. | 14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében. |
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso. | 15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket. |
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti. | 16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet. |
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto. | 17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában. |
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame; | 18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek, |
19 mormorarono contro Dio dicendo: "Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?". | 19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?« |
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. "Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?". | 20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?« |
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele, | 21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre, |
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza. | 22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek. |
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo; | 23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit. |
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo: | 24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret: |
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza. | 25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót. |
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza; | 26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet. |
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare; | 27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye: |
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende. | 28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré. |
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio. | 29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak. |
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca, | 30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel, |
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele. | 31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait. |
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi. | 32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek. |
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina. | 33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik. |
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio; | 34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak. |
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore; | 35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk. |
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua; | 36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel, |
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza. | 37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez. |
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore, | 38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát. |
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna. | 39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet. |
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini! | 40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban! |
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele. | 41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen. |
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore, | 42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból. |
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis. | 43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején. |
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero. | 44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat. |
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli. | 45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk. |
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica. | 46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek. |
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina. | 47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel. |
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi. | 48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek. |
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure. | 49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását. |
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita. | 50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek. |
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore. | 51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban. |
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto. | 52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában. |
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare. | 53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el. |
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra. | 54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett. |
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele. | 55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit. |
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi. | 56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit. |
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato. | 57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj. |
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso. | 58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal. |
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele. | 59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt. |
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini. | 60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott. |
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico. | 61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére. |
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira. | 62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen. |
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali. | 63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el. |
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento. | 64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta. |
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino. | 65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól. |
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna. | 66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk. |
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Èfraim; | 67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki, |
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama. | 68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte. |
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre. | 69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított. |
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore. | 70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól, |
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele. | 71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt. |
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente. | 72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket. |