Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze. | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita. | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta! | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza; | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi; | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato. | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili; | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi. | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |