Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso. | 1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. |
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi. | 2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. |
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze. | 3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! |
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. |
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! |
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione. | 6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! |
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno? | 7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? |
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio? | 8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo? | 9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali. | 10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. |
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese. | 12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti. | 13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. |
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita. | 14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? |
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta! | 15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. |
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui. | 16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi. | 17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: |
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. |
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire. | 19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? |
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza; | 20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi; | 21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! |
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai. | 22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato. | 23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca? | 25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! |
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili; | 26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; |
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi. | 27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, |
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |