Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. | 1 Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю. |
| 2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere. | 2 Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони. |
| 3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe. | 3 Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини. |
| 4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue. | 4 Тільки м’яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете. |
| 5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello. | 5 Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини. |
| 6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo. | 6 Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину. |
| 7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela". | 7 Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній. |
| 8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui: | 8 І сказав Бог до Ноя та його синів: |
| 9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi; | 9 Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас, |
| 10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca. | 10 та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега. |
| 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra". | 11 Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю. |
| 12 Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. | 12 Далі сказав Бог: Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління: |
| 13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra. | 13 мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею. |
| 14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi | 14 І буде, що як наведу я хмари над землею, з’явиться лук у хмарах, |
| 15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. | 15 тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння. |
| 16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra". | 16 Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі. |
| 17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra". | 17 І сказав Бог до Ноя: Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі. |
| 18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. | 18 Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана. |
| 19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. | 19 Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля. |
| 20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. | 20 Ной почав порати землю і насадив виноградник. |
| 21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda. | 21 Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився. |
| 22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. | 22 Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі. |
| 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto. | 23 Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька. |
| 24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; | 24 І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син |
| 25 allora disse: "Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!". | 25 і сказав: Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам! |
| 26 Disse poi: "Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! | 26 Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його! |
| 27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!". | 27 Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. |
| 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì. | 28 Після потопу жив Ной 350 років. |
| 29 Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер. |