Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. | 1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth. |
2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere. | 2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands. |
3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe. | 3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything, |
4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue. | 4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it. |
5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello. | 5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life. |
6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo. | 6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated. |
7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela". | 7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!' |
8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui: | 8 God spoke as fol ows to Noah and his sons, |
9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi; | 9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come, |
10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca. | 10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth. |
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra". | 11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.' |
12 Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. | 12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come: |
13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra. | 13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth. |
14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi | 14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds, |
15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. | 15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things. |
16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra". | 16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.' |
17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra". | 17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.' |
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. | 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan. |
19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. | 19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled. |
20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. | 20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine. |
21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda. | 21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent. |
22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. | 22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. |
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto. | 23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked. |
24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; | 24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him, |
25 allora disse: "Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!". | 25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave. |
26 Disse poi: "Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! | 26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave! |
27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!". | 27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave! |
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì. | 28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years. |
29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died. |