Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. | 1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. |
2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere. | 2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. |
3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe. | 3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. |
4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue. | 4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. |
5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello. | 5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. |
6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo. | 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. |
7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela". | 7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها |
8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui: | 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. |
9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi; | 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. |
10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca. | 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. |
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra". | 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. |
12 Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. | 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. |
13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra. | 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. |
14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi | 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب |
15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. | 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. |
16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra". | 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. |
17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra". | 17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض |
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. | 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. |
19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. | 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض |
20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. | 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. |
21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda. | 21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. |
22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. | 22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. |
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto. | 23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. |
24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; | 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. |
25 allora disse: "Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!". | 25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. |
26 Disse poi: "Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! | 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. |
27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!". | 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم |
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì. | 28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. |
29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات |