1 Al ver a la multitud, Jesús subió a la montaña, se sentó, y sus discípulos se acercaron a él. | 1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele. |
2 Entonces tomó la palabra y comenzó a enseñarles, diciendo: | 2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo: |
3 «Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos. | 3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus! |
4 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia. | 4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados! |
5 Felices los afligidos, porque serán consolados. | 5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra! |
6 Felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados. | 6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados! |
7 Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia. | 7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia! |
8 Felices los que tienen el corazón puro, porque verán a Dios. | 8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus! |
9 Felices los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios. | 9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus! |
10 Felices los que son perseguidos por practicar la justicia, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos. | 10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus! |
11 Felices ustedes, cuando sean insultados y perseguidos, y cuando se los calumnie en toda forma a causa de mí. | 11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim. |
12 Alégrense y regocíjense entonces, porque ustedes tendrán una gran recompensa en el cielo; de la misma manera persiguieron a los profetas que los precedieron. | 12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós. |
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué se la volverá a salar? Ya no sirve para nada, sino para ser tirada y pisada por los hombres. | 13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens. |
14 Ustedes son la luz del mundo. No se puede ocultar una ciudad situada en la cima de una montaña. | 14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha |
15 Y no se enciende una lámpara para meterla debajo de un cajón, sino que se la pone sobre el candelero para que ilumine a todos los que están en la casa. | 15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa. |
16 Así debe brillar ante los ojos de los hombres la luz que hay en ustedes, a fin de que ellos vean sus buenas obras y glorifiquen al Padre que está en el cielo. | 16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus. |
17 No piensen que vine para abolir la Ley o los Profetas: yo no he venido a abolir, sino a dar cumplimiento. | 17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição. |
18 Les aseguro que no desaparecerá ni una i ni una coma de la Ley, antes que desaparezcan el cielo y la tierra, hasta que todo se realice. | 18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei. |
19 El que no cumpla el más pequeño de estos mandamientos, y enseñe a los otros a hacer lo mismo, será considerado el menor en el Reino de los Cielos. En cambio, el que los cumpla y enseñe, será considerado grande en el Reino de los Cielos. | 19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus. |
20 Les aseguro que si la justicia de ustedes no es superior a la de los escribas y fariseos, no entrarán en el Reino de los Cielos. | 20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus. |
21 Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: "No matarás", y el que mata, debe ser llevado ante el tribunal. | 21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal. |
22 Pero yo les digo que todo aquel que se irrita contra su hermano, merece ser condenado por un tribunal. Y todo aquel que lo insulta, merece ser castigado por el Sanedrín. Y el que lo maldice, merece la Gehena de fuego. | 22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena. |
23 Por lo tanto, si al presentar tu ofrenda en el altar, te acuerdas de que tu hermano tiene alguna queja contra ti, | 23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti, |
24 deja tu ofrenda ante el altar, ve a reconciliarte con tu hermano, y sólo entonces vuelve a presentar tu ofrenda. | 24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta. |
25 Trata de llegar en seguida a un acuerdo con tu adversario, mientras vas caminando con él, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y te pongan preso. | 25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão. |
26 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo. | 26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo. |
27 Ustedes han oído que se dijo: "No cometerás adulterio". | 27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério. |
28 Pero yo les digo: El que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón. | 28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração. |
29 Si tu ojo derecho es para ti una ocasión de pecado, arráncalo y arrójalo lejos de ti: es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena. | 29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena. |
30 Y si tu mano derecha es para ti una ocasión de pecado, córtala y arrójala lejos de ti; es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena. | 30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena. |
31 También se dijo: "El que se divorcia de su mujer, debe darle una declaración de divorcio". | 31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio. |
32 Pero yo les digo: El que se divorcia de su mujer, excepto en caso de unión ilegal, la expone a cometer adulterio; y el que se casa con una mujer abandonada por su marido, comete adulterio. | 32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério. |
33 Ustedes han oído también que se dijo a los antepasados: "No jurarás falsamente, y cumplirás los juramentos hechos al Señor". | 33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos. |
34 Pero yo les digo que no juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios, | 34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus; |
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la Ciudad del gran Rey. | 35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei. |
36 No jures tampoco por tu cabeza, porque no puedes convertir en blanco o negro uno solo de tus cabellos. | 36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro. |
37 Cuando ustedes digan «sí», que sea sí, y cuando digan «no», que sea no. Todo lo que se dice de más, viene del Maligno. | 37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno. |
38 Ustedes han oído que se dijo: "Ojo por ojo y diente por diente". | 38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente. |
39 Pero yo les digo que no hagan frente al que les hace mal: al contrario, si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, preséntale también la otra. | 39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra. |
40 Al que quiere hacerte un juicio para quitarte la túnica, déjale también el manto; | 40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa. |
41 y si te exige que lo acompañes un kilómetro, camina dos con él. | 41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil. |
42 Da al que te pide, y no le vuelvas la espalda al que quiere pedirte algo prestado. | 42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado. |
43 Ustedes han oído que se dijo: "Amarás a tu prójimo" y odiarás a tu enemigo. | 43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo. |
44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, rueguen por sus perseguidores; | 44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem. |
45 así serán hijos del Padre que está en el cielo, porque él hace salir el sol sobre malos y buenos y hace caer la lluvia sobre justos e injustos. | 45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos. |
46 Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿No hacen lo mismo los publicanos? | 46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos? |
47 Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? ¿No hacen lo mismo los paganos? | 47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos? |
48 Por lo tanto, sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo. | 48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito. |