Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.
2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel».2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل.
3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó,3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين
4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron:4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر
5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas;5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين.
6 de Jesrón, el clan de los carmitas.6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.
7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres.7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.
8 El hijo de Palú fue Eliab.8 وابن فلّو اليآب.
9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor.9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب
10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.
11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron.11 واما بنو قورح فلم يموتوا
12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas;12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.
13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.
14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres.14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان
15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas;15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.
16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas;16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas.17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين.
18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres.18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة
19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان.
20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas.20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين.
21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas.21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين.
22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres.22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة
23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas;23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين.
24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين.
25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres.25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة
26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas.26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين.
27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres.27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة
28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes.28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم.
29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas.29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين.
30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas;30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas;31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين
32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas.32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين.
33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas.33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres.34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة
35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين.
36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas.36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين.
37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José.37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم
38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين.
39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas.39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين.
40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين.
41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres.41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة
42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan.42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم.
43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres.43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة
44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas.44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين.
45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين.
46 La hija de Aser se llamaba Séraj.46 واسم ابنة اشير سارح.
47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres.47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة
48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas;48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين.
49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas.49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين.
50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres.50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة.
51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres.51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون
52 El Señor dijo a Moisés:52 ثم كلم الرب موسى قائلا.
53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas:53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء.
54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas.54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه.
55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna.55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.
56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos.56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل
57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas.57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين.
58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram.58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام.
59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos.59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما.
60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار.
61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor.61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب.
62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas.62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل
63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا.
64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí.64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء.
65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun.65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون