Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.