Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Poema de Etam, el aborigen. | 1 Maskil. Ethan Ezrahitae. |
2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. | 2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. |
3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. | 3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. |
4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: | 4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: |
5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». | 5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. |
6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, | 6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. |
7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? | 7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? |
8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, | 8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. |
9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. | 9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. |
10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; | 10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. |
11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. | 11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. |
12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; | 12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; |
13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. | 13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. |
14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; | 14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. |
15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. | 15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. |
16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; | 16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt |
17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. | 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, |
18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. | 18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. |
19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. | 19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. |
20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. | 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. |
21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, | 21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. |
22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. | 22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. |
23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: | 23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. |
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. | 24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. |
25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: | 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. |
26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. | 26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. |
27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». | 27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. |
28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. | 28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. |
29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; | 29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. |
30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. | 30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. |
31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; | 31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, |
32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, | 32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, |
33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. | 33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. |
34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; | 34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. |
35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. | 35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. |
36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: | 36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. |
37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; | 37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo |
38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». | 38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. |
39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; | 39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; |
40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. | 40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. |
41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; | 41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. |
42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. | 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. |
43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; | 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. |
44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. | 44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. |
45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; | 45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. |
46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. | 46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. |
47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? | 47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? |
48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. | 48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? |
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? | 49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? |
50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? | 50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? |
51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. | 51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, |
52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! | 52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. |
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! | 53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. |