Salmos 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo de David. Yo te invoco, Señor, ven pronto en mi ayuda; escucha mi voz cuando te llamo; | 1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. |
2 que mi oración suba hasta ti como el incienso, y mis manos en alto, como la ofrenda de la tarde, | 2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! |
3 Coloca, Señor, un guardián en mi boca y un centinela a la puerta de mis labios; | 3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. |
4 no dejes que mi corazón se incline a la maldad, o a cometer delitos con hombres perversos. ¡No, nunca gustaré de sus manjares! | 4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. |
5 Que el justo me golpee como amigo y me corrija, pero que el óleo del malvado no perfume mi cabeza: yo seguiré oponiendo mi oración a sus maldades. | 5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. |
6 Sus príncipes cayeron despeñados, esos que se complacían en oírme decir: | 6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. |
7 «Como una piedra de molino hecha pedazos están esparcidos nuestros huesos ante las fauces del Abismo». | 7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. |
8 Pero mis ojos, Señor, fijos en ti: en ti confío, no me dejes indefenso. | 8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. |
9 Protégeme del lazo que me han tendido y de las trampas de los que hacen el mal. | 9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. |
10 ¡Caigan los malvados en sus propias redes, mientras yo paso sin hacerme daño! | 10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. |