Salmos 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [Lámed] ¿Por qué te quedas lejos, Señor, y te ocultas en los momentos de peligro? | 1 Perché, o Signore, te ne stai lontano, ti tieni nascosto nei tempi di angustia? |
2 El pobre se consume por la soberbia del malvado y queda envuelto en las intrigas tramadas contra él. | 2 Con arroganza l'empio opprime il misero: siano presi nei piani che hanno tramato. |
3 [Mem] Porque el malvado se jacta de su ambición, el codicioso blasfema y menosprecia al Señor; | 3 Poiché si gloriò il malvagio per i desideri della sua anima e l'avaro si proclamò beato. |
4 el impío exclama en el colmo de su arrogancia: «No hay ningún Dios que me pida cuenta». Esto es lo único que piensa. | 4 Il malvagio disprezzò il Signore nella sua arroganza: "Egli non investigherà: non c'è Dio!". Questi sono tutti i suoi pensieri. |
5 [Nun] Sus caminos prosperan constantemente; tus juicios, allá arriba, lo tienen sin cuidado; elimina de un soplo a todos sus rivales | 5 Prosperano le sue vie in ogni tempo. Troppo alti sono i tuoi giudizi, del tutto lontani dal suo cospetto; egli disprezza tutti i suoi nemici. |
6 y se dice a sí mismo: No vacilaré, seré siempre feliz, no tendré contrariedades». | 6 In cuor suo egli disse: "Non vacillerò. Senza mali sarò di generazione in generazione". |
7 [Pe] Su boca está llena de maldiciones, de engaños y de violencias; detrás de sus palabras hay malicia y opresión; | 7 D'imprecazione è piena la sua bocca, di frodi e vessazioni; sotto la sua lingua oppressione e iniquità. |
8 se pone al acecho en los poblados y mata al inocente en lugares ocultos. [Ain] Sus ojos espían a los débiles; | 8 Sta in agguato negli accampamenti per uccidere di nascosto l'innocente, i suoi occhi sono fissi sul debole. |
9 acecha ocultamente como el león en su guarida; se agazapa para atrapar al pobre, y lo atrapa arrastrándolo en sus redes. | 9 Sta in agguato nel nascondiglio, come il leone nella sua tana, sta in agguato per depredare il misero, depreda il misero traendolo nella sua rete. |
10 [Sade] Espía, se inclina, se dobla, y cae sobre el débil con todas sus fuerzas. | 10 Balza a terra, si china e cadono i deboli nella forza dei suoi artigli. |
11 Luego piensa: «Dios lo olvida; aparta su rostro y nunca ve nada». | 11 Dice in cuor suo: "Si è dimenticato Dio, s'è coperto il volto; non vedrà più in perpetuo!". |
12 [Qof] ¡Levántate, Señor Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres! | 12 Sorgi, Signore Dio, alza la tua mano, non tenere i poveri in oblìo. |
13 ¿Por qué el malvado desprecia a Dios, pensando que tú no pides cuenta? | 13 L'empio ha disprezzato Dio dicendo in cuor suo: "Tu non giudichi?". |
14 [Res] Pero tú lo estás viendo: tú consideras los trabajos y el dolor, para tomarlos en tus propias manos. El débil se encomienda a ti; tú eres el protector del huérfano. | 14 Sì, tu hai visto fatica e afflizione e stai all'erta per ripagarle con la tua mano. A te s'abbandona il debole: il protettore dell'orfano tu sei. |
15 [Sin] ¡Quiebra el brazo del malvado y del impío, castiga su malicia y no subsistirá! | 15 Spezza il braccio dell'empio e del malvagio e punisci la loro malizia, in modo che più non compaia. |
16 El Señor reina para siempre y los paganos desaparecerán de la tierra. | 16 Re è il Signore, in eterno e per sempre, le genti sono scomparse dalla sua terra. |
17 [Tau] Tú, Señor, escuchas los deseos de los pobres, los reconfortas y les prestas atención. | 17 Il clamore dei poveri tu odi, o Signore, tu rinfranchi il loro cuore, tu protendi il tuo orecchio. |
18 Tú haces justicia al huérfano y al oprimido: ¡que el hombre hecho de tierra no infunda más temor! | 18 Se tu difendi l'orfano e l'oppresso, mai più avverrà che incuta timore un uomo della terra. |