1 Yahveh habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda del Encuentro, el día primero del mes segundo, el año segundo de la salida de Egipto. Les dijo: | 1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying: |
2 «Haced el censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, contando los nombres de todos los varones, uno por uno. | 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex, |
3 Alistaréis, tú y Aarón, a todos los de veinte años para arriba, a todos los útiles para la guerra, por cuerpos de ejército. | 3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron. |
4 Os ayudará un hombre por cada tribu, que sea jefe de su familia. | 4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds, |
5 Estos son los nombres de los que os ayudarán: Por Rubén, Elisur, hijo de Sedeur. | 5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur. |
6 Por Simeón, Selumiel, hijo de Surisadday. | 6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai. |
7 Por Judá, Najsón, hijo de Aminadab. | 7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab. |
8 Por Isacar, Natanael, hijo de Suar. | 8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar. |
9 Por Zabulón, Eliab, hijo de Jelón. | 9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon. |
10 Por los hijos de José: por Efraím, Elisamá, hijo de Ammihud; por Manasés, Gamaliel, hijo de Pedahsur. | 10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur. |
11 Por Benjamín, Abidán, hijo de Guideoní. | 11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon. |
12 Por Dan, Ajiézer, hijo de Ammisadday. | 12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai. |
13 Por Aser, Paguiel, hijo de Okrán. | 13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran. |
14 Por Gad, Elyasaf, hijo de Reuel. | 14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel. |
15 Por Neftalí, Ajirá, hijo de Enán». | 15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan. |
16 Eran éstos afamados en la comunidad, principales de las tribus de sus antepasados, jefes de millar de Israel. | 16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel: |
17 Moisés y Aarón tomaron a aquellos hombres que habían sido designados por sus nombres, | 17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people: |
18 y convocaron a toda la comunidad, el día primero del mes segundo. Fueron afiliados por clanes y familias, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba. | 18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward, |
19 Tal como Yahveh se lo había mandado, les pasó revista Moisés en el desierto del Sinaí. | 19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai. |
20 Hecho el recuento de las parentelas de los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra, | 20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war, |
21 resultaron los revistados de la tribu de Rubén, 46.500 | 21 Were forty-six thousand five hundred. |
22 Parentelas de los hijos de Simeón, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war, |
23 59.300 revistados de la tribu de Simeón. | 23 Fifty-nine thousand three hundred. |
24 Parentelas de los hijos de Gad, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
25 45.650 revistados de la tribu de Gad. | 25 Forty-five thousand six hundred and fifty. |
26 Parentelas de los hijos de Judá, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
27 74.600 revistados de la tribu de Judá. | 27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred. |
28 Parentelas de los hijos de Isacar, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war, |
29 54.400 revistados de la tribu de Isacar. | 29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred. |
30 Parentelas de los hijos de Zabulón por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
31 57.400 revistados de la tribu de Zabulón. | 31 Fifty-seven thousand four hundred. |
32 De los hijos de José: Parentelas de los hijos de Efraím, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
33 40.500 revistados de la tribu de Efraím. | 33 Forty thousand five hundred. |
34 Parentelas de los hijos de Manasés por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war, |
35 32.200 revistados de la tribu de Manasés. | 35 Thirty-two thousand two hundred. |
36 Parentelas de los hijos de Benjamín, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
37 35.400 revistados de la tribu de Benjamín. | 37 Thirty-five thousand four hundred. |
38 Parentelas de los hijos de Dan, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
39 62.700 revistados de la tribu de Dan. | 39 Sixty-two thousand seven hundred. |
40 Parentelas de los hijos de Aser, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
41 41.500 revistados de la tribu de Aser. | 41 Forty-one thousand and five hundred. |
42 Parentelas de los hijos de Neftalí, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra: | 42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, |
43 53.400 revistados de la tribu de Neftalí. | 43 Fifty-three thousand four hundred. |
44 Estos fueron los revistados por Moisés y Aarón y por los doce principales de Israel, que pertenecían cada uno a una casa paterna. | 44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds. |
45 Sacado el total de los israelitas de veinte años para arriba, de todos los que había en Israel, útiles para la guerra, revistados por sus casas paternas, | 45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war, |
46 resultó el total de revistados: 603.550. | 46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men. |
47 Pero los levitas, y su tribu paterna, no fueron revistados con ellos. | 47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them. |
48 Yahveh habló a Moisés y le dijo: | 48 And the Lord spoke to Moses, saying: |
49 «No pases revista a la tribu de Leví ni hagas su padrón entre los demás israelitas. | 49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel: |
50 Alista tú mismo a los levitas para el servicio de la Morada del Testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que se relaciona con ella. Ellos han de llevar la Morada con todos sus utensilios, estarán al servicio de ella y acamparán en torno a ella. | 50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle. |
51 Cuando haya de trasladarse la Morada, la desmontarán los levitas, y cuando la Morada se detenga, los levitas la montarán. El laico que se acerque, será muerto. | 51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain. |
52 Los israelitas acamparán cada uno en su campamento y bajo su bandera, por cuerpos de ejército. | 52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army. |
53 Pero los levitas acamparán alrededor de la Morada del Testimonio; y así no se desatará la Cólera contra la comunidad de los israelitas. Los levitas se encargarán del ministerio de la Morada del Testimonio.» | 53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony. |
54 Los israelitas lo hicieron tal como se lo había mandado Yahveh a Moisés. Así lo hicieron. | 54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses. |