Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. | 1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet. |
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. | 2 Non laudes virum in specie sua neque spernas hominem deformem in visu suo. |
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. | 3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. |
4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. | 4 In vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris, quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et absconsa et invisa hominibus opera illius. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. | 5 Multi tyranni sederunt in terra, et insuspicabilis portavit diadema. |
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. | 6 Multi potentes exhonorati sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. |
7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. | 7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam, sed, postquam interrogaveris, corripe iuste. |
8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. | 8 Priusquam audias, ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui. |
9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. | 9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas. |
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. | 10 Fili, ne in multis sint actus tui; etsi festinaveris, non eris immunis a delicto: si enim persecutus fueris, non apprehendes, et non effugies, si discurreris. |
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. | 11 Est homo laborans et festinans et dolens et tanto magis non abundabit. |
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. | 12 Est homo marcidus egens susceptione, plus deficiens virtute et abundans paupertate; |
13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. | 13 et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt. |
15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum; dilectio et viae bonorum apud ipsum. | |
16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt; qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo. | |
17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. | 17 Datio Dei permanet iustis, et beneplacitum illius successus habebit in aeternum. |
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: | 18 Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis illius |
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. | 19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus”; |
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. | 20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et relinquet omnia aliis et morietur. |
21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. | 21 Sta in mandato tuo et in illo conversare et in opere mandatorum tuorum veterasce. |
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. | 22 Ne mireris in operibus peccatorum; confide autem in Deo et mane in labore tuo. |
23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» | 23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. |
24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» | 24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo, et in hora veloci successus illius fructificat. |
25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. | 25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus? Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”. |
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. | 26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum; et, quid ex hoc nunc pessimabor? ” |
27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. | 27 In die bonorum ne immemor sis malorum et in die malorum ne immemor sis bonorum, |
28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. | 28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. |
29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. | 29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae, et in fine hominis denudatio operum illius. |
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. | 30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam, quoniam in extremis suis agnoscitur vir. |
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. | 31 Non omnem hominem inducas in domum tuam, multae enim sunt insidiae dolosi. |
32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. | 32 Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. |
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal, no sea que te manche para siempre. | 33 Bona enim in mala convertens insidiator et in electis imponet maculam. |
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden, te hará extraño a tu propia familia. | 34 A scintilla una augentur carbones, et ab uno doloso augetur sanguis; homo vero peccator sanguini insidiatur. |
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala; ne forte inducat super te maculam in perpetuum. | |
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis. |