Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. | 1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. | 2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. | 3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. | 4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. | 5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. | 6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. | 7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. | 8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. | 9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. | 10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. | 11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. | 12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. | 13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. | |
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. | |
17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. | 17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: | 18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: |
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. | 19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. | 20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. | 21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. | 22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. |
23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» | 23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» | 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? |
25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. | 25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. | 26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. | 27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. | 28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. | 29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. | 30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. | 31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. | 32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal, no sea que te manche para siempre. | 33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. |
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden, te hará extraño a tu propia familia. | 34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |