1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. | 1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. | 2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; |
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. | 3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: |
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. | 4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; |
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! | 5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: |
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. | 6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; |
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. | 7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. |
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: | 8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: |
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. | 9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; |
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; | 10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; |
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» | 11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". |
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? | 13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. | 14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. |
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, | 15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; |
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, | 16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, |
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, | 17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: |
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. | 18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. |
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, | 19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; |
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, | 20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: |
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; | 21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; |
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. | 22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. |
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, | 23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, |
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», | 24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; |
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. | 25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - |
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, | 26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; |
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. | 27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - |
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» | 28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. |
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, | 29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, |
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. | 30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. | 31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. | 32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: |
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. | 33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» |