1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |