SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 31


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Cependant les Philistins livrèrent bataille aux Israélites. Les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Gelboé.1 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܦܠܘ ܩ̈ܛܝܠܐ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
2 Et les Philistins vinrent fondre sur Saül et sur ses enfants ; et ils tuèrent Jonathas, Abinadab, et Melchisua, fils de Saül ;2 ܘܐܕܪܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܘܩܛܠܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܝܫܘܝ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܫܐܘܠ
3 et tout l'effort du combat tomba sur Saül. Les archers le joignirent (poursuivirent), et le blessèrent grièvement.3 ܘܥܫܢ ܩܪܒܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܕܪܟܘܗܝ ܩܫ̈ܬܐ ܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܫܬ̈ܐ
4 Alors Saül dit à son écuyer : Tire ton glaive et tue-moi, de peur que ces incirconcis ne m'insultent avant de m'ôter la vie. Mais l'écuyer ne voulut pas, car il était saisi d'une crainte violente. Saül prit donc son épée, et se jeta dessus.4 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܫܡܘܛ ܣܝܦܟ ܘܕܩܘܪܝܢܝ ܒܗ ܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܢܩܛܠܘܢܢܝ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܝ ܘܠܐ ܨܒܐ ܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܡܛܠ ܕܕܚܠ ܛܒ ܘܢܣܒ ܫܐܘܠ ܣܝܦܗ ܘܢܦܠ ܥܠܘܗܝ
5 Et son écuyer, voyant qu'il était mort, se jeta lui-même sur son épée, et mourut avec lui.5 ܘܚܙܐ ܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܢܦܠ ܐܦ ܗܘ ܥܠ ܣܝܦܗ ܘܡܝܬ
6 Ainsi Saül mourut en ce jour-là, et avec lui trois de ses fils, son écuyer, et tous ses gens.6 ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܦ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܟܚܕܐ
7 Or les Israélites qui étaient au-delà de la vallée, et au-delà du Jourdain, ayant appris la défaite de l'armée d'Israël, et la mort de Saül et de ses fils, abandonnèrent leurs villes et s'enfuirent ; et les Philistins y vinrent, et s'y établirent.7 ܘܚܙܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܒܥܒܪܐ ܕܥܘܡܩܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܥܪܩܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܒܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܘܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗܝܢ
8 (Mais) Le lendemain, les Philistins vinrent dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül avec ses trois fils, étendus sur la montagne de Gelboé.8 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܫܠܚܘ ܩ̈ܛܝܠܐ ܘܐܫܟܚܘ ܠܫܐܘܠ ܘܠܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܟܕ ܐܪܡܝܢ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
9 (Et) Ils coupèrent la tête de Saül, et lui enlevèrent ses armes, et ils envoyèrent des courriers par tout le pays des Philistins, pour publier cette nouvelle dans le temple des idoles, et parmi les peuples.9 ܘܦܣܩܘ ܪܝܫܗ ܘܫܠܚܘ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܫܕܪܘ ܠܡܣܒܪܘ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܥܡܐ ܘܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ
10 Puis ils mirent les armes de Saül dans le temple d'Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.10 ܘܣܡܘ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܒܝܬ ܓܢܝ̈ܬܐ ܘܓܘܫܡܗ ܩܒܥܘ ܒܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ
11 Lorsque les habitants de Jabès de Galaad eurent appris comment les Philistins avaient traité Saül,11 ܘܫܡܥܘ ܝܬ̈ܒܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܫܐܘܠ ܘܒܒ̈ܢܘܗܝ
12 tous les plus vaillants sortirent, marchèrent toute la nuit, et ayant enlevé les corps de Saül et de ses fils du mur de Bethsan, ils revinrent à Jabès de Galaad, où ils les brûlèrent.12 ܘܩܡܘ ܟܠ ܓܒܪ ܚܝܠܬܢ ܘܐܙܠܘ ܟܘܠܗ ܠܠܝܐ ܘܢܣܒܘ ܦܓܪܗ ܕܫܐܘܠ ܘܦܓܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ. ܘܐܝܬܝܘ ܠܝܒܝܫ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ.
13 Ils prirent leurs os et les ensevelirent dans le bois de Jabès ; et ils jeûnèrent pendant sept jours.13 ܘܢܣܒܘ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܘܩܒܪܘ ܬܚܝܬ ܠܘܙܐ ܕܒܝܒܝܫ ܘܨܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ