| 1 Et je vis que l'Agneau avait ouvert un des sept sceaux ; et j'entendis un des quatre animaux qui disait comme d'une voix de tonnerre : Viens et vois. | 1 Láttam, amint a Bárány felnyitott egyet a hét pecsét közül; és hallottam a négy élőlény egyikét, amint mennydörgésszerű hangon így szólt: »Jöjj!« |
| 2 Et je regardai, et voici que parut un cheval blanc, et celui qui le montait avait un arc, et on lui donna une couronne ; et il partit en vainqueur, pour vaincre. | 2 És láttam egy fehér lovat , a lovon ülőnek íj volt a kezében, és megkoronázták, ő pedig diadalmasan kivonult, hogy győzzön. |
| 3 Et lorsqu'il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal qui disait : Viens et vois. | 3 Amikor a második pecsétet felnyitotta, hallottam a második élőlényt, amint így szólt: »Jöjj!« |
| 4 Et il sortit un autre cheval, qui était roux ; et à celui qui le montait le pouvoir fut donné d'enlever la paix de dessus la terre, afin que les hommes s'entre-tuassent ; et une grande épée lui fut donnée. | 4 Kijött egy másik, tűzvörös ló , és a rajta ülőnek megengedték, hogy elvegye a békét a földről, és hogy egymást öldössék. Egy nagy kardot adtak neki. |
| 5 Et lorsqu'il eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait : Viens, et vois. Et voici que parut un cheval noir ; et celui qui le montait avait une balance dans sa main. | 5 Amikor a harmadik pecsétet fölnyitotta, hallottam a harmadik élőlényt, amint így szólt: »Jöjj!« És láttam egy fekete lovat ; és a rajta ülőnek kezében mérleg volt. |
| 6 Et j'entendis comme une voix au milieu des quatre animaux, qui disait : Le litre (deux livres) de blé pour un denier ; et trois livres d'orge pour un denier ; mais ne fais pas de mal au vin ni à l'huile. | 6 A négy élőlény között egy hang hallatszott, amely így szólt: »Két mérő gabona egy tizesért, és háromszor két mérő árpa egy tizesért; de a bort és az olajat ne bántsd!« |
| 7 Et lorsqu'il eut ouvert le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième animal qui disait : Viens, et vois. | 7 Amikor a negyedik pecsétet fölnyitotta, hallottam a negyedik élőlény szavát, amint így szólt: »Jöjj!« |
| 8 Et voici que parut un cheval pâle, et celui qui le montait s'appelait la Mort, et l'enfer le suivait ; et le pouvoir lui fut donné sur le quart (les quatre parties) de la terre, pour tuer par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages. | 8 És láttam egy fakó lovat; és a rajta ülő neve Halál, és az alvilág követte őt. Hatalom adatott neki a föld negyed része fölött, hogy öljön karddal, éhínséggel, halállal , és a föld vadállataival. |
| 9 Et lorsqu'il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu'ils avaient rendu. | 9 Amikor az ötödik pecsétet fölnyitotta, láttam az oltár alatt azoknak a lelkét, akiket Isten igéjéért és tanúbizonyságukért megöltek. |
| 10 Et ils criaient d'une voix forte, en disant : Jusqu'à quand, Seigneur saint et véritable, différerez-vous de juger et de venger notre sang sur les habitants de la terre ? | 10 Hangosan kiáltottak: »Uram, te szent és igaz, meddig nem mondasz ítéletet és nem állsz bosszút vérünkért a föld lakóin?« |
| 11 Et il leur fut donné à chacun une robe blanche, et il leur fut dit de demeurer encore un peu de temps en repos, jusqu'à ce que fût complété le nombre de leurs compagnons de service (ceux qui servaient Dieu comme eux) et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux. | 11 Mindegyiküknek hosszú fehér ruhát adtak, és azt mondták nekik, hogy még egy kis ideig legyenek nyugton, míg teljessé nem lesz szolgatársaiknak és testvéreiknek száma, akiket kell, hogy ugyanúgy megöljenek, mint őket. |
| 12 Je regardai, lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, et voici qu'il y eut un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin (poils, note), et la lune entière devint comme du sang ; | 12 Láttam, hogy amint a hatodik pecsétet felnyitotta, nagy földrengés támadt. A nap olyan fekete lett, mint a szőrzsák , és az egész hold olyan lett, mint a vér . |
| 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu'il est agité par un grand vent. | 13 A csillagok lehullottak az égről a földre, ahogy a fügefa lehullatja éretlen fügéit , amikor nagy szél rázza. |
| 14 Et le ciel se retira comme un livre que l'on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées (ébranlées) de leur place ; | 14 Az ég visszahúzódott, mint az összegöngyölt könyvtekercs , és minden hegy és sziget kimozdult a helyéből. |
| 15 et (alors) les rois de la terre, et les grands, et les capitaines, et les riches, et les puissants, et tous les esclaves et les hommes libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes ; | 15 A föld királyai, a fejedelmek , a hadvezérek, a gazdagok és az erősek, és minden szolga és szabad ember a hegyek barlangjaiba és kősziklái közé rejtőzött , |
| 16 et ils dirent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l'Agneau ; | 16 és azt mondták a hegyeknek és a kőszikláknak: »Omoljatok ránk , és rejtsetek el minket a trónon ülő elől és a Bárány haragja elől! |
| 17 car le grand jour de leur colère est arrivé, et qui pourra rester debout (subsister) ? | 17 Mert elérkezett az ő haragjuk nagy napja, és ki képes megállni azon?« |