| 1 Je vis ensuite, dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit au dedans et au dehors, scellé de sept sceaux. | 1 And I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals; |
| 2 Et je vis un ange puissant, qui criait d'une voix forte : Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux ? | 2 and I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and break its seals?" |
| 3 Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder. | 3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it, |
| 4 Et moi, je pleurais beaucoup de ce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le livre, ni de le regarder. | 4 and I wept much that no one was found worthy to open the scroll or to look into it. |
| 5 Et (Mais) l'un des vieillards me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a (obtenu par sa victoire) le pouvoir d'ouvrir le livre, et d'en rompre (délier) les sept sceaux. | 5 Then one of the elders said to me, "Weep not; lo, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals." |
| 6 Je regardai, et voici qu'au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout, comme égorgé (immolé) ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. | 6 And between the throne and the four living creatures and among the elders, I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth; |
| 7 Il vint, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. | 7 and he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne. |
| 8 Et lorsqu'il eut ouvert le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes (d'or) pleines de parfums, qui sont les prières des saints. | 8 And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and with golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints; |
| 9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Vous êtes digne, Seigneur, de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux ; car vous avez été égorgé (mis à mort), et par votre sang vous nous avez rachetés pour Dieu, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation ; | 9 and they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the scroll and to open its seals, for thou wast slain and by thy blood didst ransom men for God from every tribe and tongue and people and nation, |
| 10 et vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre. | 10 and hast made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on earth." |
| 11 Je regardai, et j'entendis la voix d'anges nombreux autour du trône, et des animaux et des vieillards ; et il y en avait des milliers de milliers, | 11 Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands, |
| 12 qui disaient d'une voix forte : L'Agneau qui a été égorgé (immolé) est digne de recevoir la puissance (vertu), la divinité, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire et la bénédiction. | 12 saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!" |
| 13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, et sur la terre, et sous la terre, et dans la mer, et tout ce qui s'y trouve, je les entendis toutes, qui disaient : A celui qui est assis sur le trône et à l'Agneau, bénédiction, honneur, gloire et puissance dans les siècles des siècles ! | 13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all therein, saying, "To him who sits upon the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might for ever and ever!" |
| 14 Et les quatre animaux disaient : Amen. Et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent, et adorèrent celui qui vit dans les siècles des siècles. | 14 And the four living creatures said, "Amen!" and the elders fell down and worshiped. |