| 1 L'ancien (vieillard), au bien-aimé Gaïus, que j'aime véritablement. | 1 Moi, l'Ancien, au très cher Gaïus, que j'aime en vérité. |
| 2 Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi. | 2 Très cher, je souhaite que tu te portes bien sous tous les rapports et que ton corps soit en aussi bonnesanté que ton âme. |
| 3 J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité (sincérité), disant que tu marches dans la vérité. | 3 Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veuxdire à la façon dont tu vis dans la vérité. |
| 4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité. | 4 Apprendre que mes enfants vivent dans la vérité, rien ne m'est un plus grand sujet de joie. |
| 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement, quoi que tu fasses pour les frères, qui de plus sont étrangers. | 5 Très cher, tu agis fidèlement en te dépensant pour les frères, bien que ce soient des étrangers. |
| 6 Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Eglise ; tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. | 6 Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l'Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leurvoyage, d'une manière digne de Dieu. |
| 7 Car c'est pour son nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens (gentils). | 7 C'est pour le Nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens. |
| 8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour (l'avancement de) la vérité. | 8 Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité. |
| 9 J'aurais (peut-être) écrit à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à tenir le premier rang parmi eux, ne nous reçoit pas. | 9 J'ai écrit un mot à l'Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d'y occuper la première place, ne nous reçoitpas. |
| 10 C'est pourquoi, lorsque (si) je viendrai, je rappellerai les actions qu'il commet, se livrant contre nous à de méchants propos (malins) ; et comme si cela ne lui suffisait pas, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais il empêche ceux qui voudraient les recevoir, et les chasse de l'Eglise. | 10 C'est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais proposcontre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, illes en empêche et les expulse de l'Eglise. |
| 11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais ce qui est bon. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu. | 11 Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu Dieu. |
| 12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius ; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est véridique. | 12 Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi,nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai. |
| 13 J'avais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume. | 13 J'aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l'encre et un calame. |
| 14 J'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. Que la paix soit avec toi. Les amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier. | 14 J'espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix. |
| 15 Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom. |