| 1 Cependant il s'excita une sédition dans Ephraïm ; car les hommes de cette tribu, passant vers le nord, dirent à Jephté : Pourquoi, lorsque tu allais combattre les enfants d'Ammon, n'as-tu pas voulu nous appeler, pour que nous y allassions avec toi ? Nous allons donc mettre le feu à ta maison. | 1 The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire." |
| 2 Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre (débat), mon peuple et moi, contre les enfants d'Ammon ; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l'avez pas voulu faire. | 2 And Jephthah said to them, "I and my people had a great feud with the Ammonites; and when I called you, you did not deliver me from their hand. |
| 3 Ce qu'ayant vu, j'ai exposé ma vie, et j'ai marché contre les enfants d'Ammon, et le Seigneur les a livrés entre mes mains. En quoi ai-je mérité que vous vous souleviez contre moi pour me combattre ? | 3 And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?" |
| 4 Jephté, ayant donc appelé à lui tous les hommes de Galaad, combattit ceux d'Ephraïm, et les hommes de Galaad battirent ceux d'Ephraïm, qui disaient (parce qu'il avait dit) par mépris : Galaad est un échappé d'Ephraïm, qui demeure au milieu d'Ephraïm et de Manassé. | 4 Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh." |
| 5 (Et) Les hommes de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Ephraïm devait entrer chez lui ; et lorsque quelque fuyard d'Ephraïm se présentait et disait : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui demandaient : N'es-tu pas Ephrathéen ? et comme il lui répondait que non, | 5 And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No," |
| 6 ils lui répliquaient : Dis donc Schibboleth, c'est-à-dire un épi. Mais comme il prononçait Sibboleth, parce qu'il ne pouvait pas bien exprimer la première lettre de ce nom, ils le prenaient aussitôt et le tuaient au passage du Jourdain ; de sorte qu'il y eut quarante-deux mille hommes de la tribu d'Ephraïm qui furent tués en ce jour-là. | 6 they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right; then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time forty-two thousand of the Ephraimites. |
| 7 Jephté de Galaad jugea donc le peuple d'Israël pendant six ans ; et il mourut ensuite, et fut enseveli dans sa ville de Galaad. | 7 Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in his city in Gilead. |
| 8 Abésan de Bethléhem fut après lui juge d'Israël. | 8 After him Ibzan of Bethlehem judged Israel. |
| 9 Il avait trente fils et autant de filles. Il fit sortir celles-ci de la maison en les mariant, et il fit venir autant de jeunes filles, qu'il donna pour femmes à ses fils ; et après avoir jugé Israël pendant sept ans, | 9 He had thirty sons; and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years. |
| 10 il mourut, et fut enseveli à Bethléhem. | 10 Then Ibzan died, and was buried at Bethlehem. |
| 11 Ahialon de Zabulon lui succéda, et jugea Israël pendant dix ans ; | 11 After him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years. |
| 12 et, étant mort, il fut enseveli dans Zabulon. | 12 Then Elon the Zebulunite died, and was buried at Aijalon in the land of Zebulun. |
| 13 Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, fut après lui juge d'Israël. | 13 After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel. |
| 14 Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d'ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ; | 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy asses; and he judged Israel eight years. |
| 15 et, étant mort, il fut enseveli à Pharathon, au pays d'Ephraïm, sur la montagne d'Amalec. | 15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites. |