SCRUTATIO

Venderdri, 10 Juillet 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 2


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; mais quand même quelqu'un aurait péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.1 My little children, I am writing this to you so that you may not sin; but if any one does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
2 C'est lui qui est une propitiation pour nos péchés ; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.2 and he is the expiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
3 Et voici comment nous savons que nous l'avons connu : c'est si nous gardons ses commandements.3 And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments.
4 Celui qui dit qu'il le connaît, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est pas en lui.4 He who says "I know him" but disobeys his commandments is a liar, and the truth is not in him;
5 Mais si quelqu'un garde sa parole, l'amour de Dieu est vraiment parfait en lui ; et par là nous savons que nous sommes en lui.5 but whoever keeps his word, in him truly love for God is perfected. By this we may be sure that we are in him:
6 Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit marcher aussi comme il a marché lui-même.6 he who says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
7 Bien-aimés, je ne vous écris pas un commandement nouveau, mais un commandement ancien, que vous avez eu dès le commencement ; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.7 Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
8 D'un autre côté, c'est un commandement nouveau que je vous écris ; ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière brille déjà.8 Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
9 Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est (encore) dans les ténèbres jusqu'à maintenant.9 He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness still.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et aucun sujet de chute (scandale) n'est en lui.10 He who loves his brother abides in the light, and in it there is no cause for stumbling.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres et marche dans les ténèbres, et il ne sait pas où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.11 But he who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.12 I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his sake.
13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you know the Father.
14 Je vous écris, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous êtes forts, que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.14 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui,15 Do not love the world or the things in the world. If any one loves the world, love for the Father is not in him.
16 car tout ce qui est dans le monde est concupiscence (convoitise) de la chair, et concupiscence (convoitise) des yeux, et orgueil de la vie ; et cela ne vient pas du Père, mais du monde.16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father but is of the world.
17 Or le monde passe, et sa concupiscence avec lui ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.17 And the world passes away, and the lust of it; but he who does the will of God abides for ever.
18 Mes petits enfants, c'est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l'Antéchrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs Antéchrists ; par là nous savons que c'est la dernière heure.18 Children, it is the last hour; and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come; therefore we know that it is the last hour.
19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres, car s'ils avaient été des nôtres, ils seraient (certainement) demeurés avec nous (; mais ils sont sortis, afin qu'il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres).19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out, that it might be plain that they all are not of us.
20 Quant à vous, vous avez une onction venant de celui qui est Saint, et vous connaissez toutes choses.20 But you have been anointed by the Holy One, and you all know.
21 (Aussi) Je ne vous ai pas écrit comme à des personnes qui ignorent la vérité, mais comme à ceux qui la connaissent, et parce qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.21 I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
22 Qui est menteur, si ce n'est celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l'Antéchrist, qui nie le Père et le Fils.22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
23 Quiconque nie le Fils, n'a (ne reconnaît) pas non plus le Père ; celui qui confesse le Fils a (reconnaît) aussi le Père.23 No one who denies the Son has the Father. He who confesses the Son has the Father also.
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.24 Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you will abide in the Son and in the Father.
25 Et voici la promesse qu'il nous a faite lui-même : la vie éternelle.25 And this is what he has promised us, eternal life.
26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.26 I write this to you about those who would deceive you;
27 Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous ; et vous n'avez pas besoin que personne (quelqu'un) vous enseigne ; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est vraie et n'est pas un mensonge, demeurez en lui, selon qu'elle (il, note) vous l'a enseigné.27 but the anointing which you received from him abides in you, and you have no need that any one should teach you; as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie, just as it has taught you, abide in him.
28 Et maintenant, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et que nous ne soyons pas confus, loin de lui, à son avènement.28 And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.
29 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui.29 If you know that he is righteous, you may be sure that every one who does right is born of him.