| 1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes, | 1 ועתה קדם כל דבר אבקשה מכם לשאת תפלות ותחנונים ובקשות ותודות בעד כל בני אדם |
| 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté (chasteté). | 2 בעד המלכים וכל השליטים למען נחיה חיי השקט ובטח בכל חסידות וישר |
| 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, | 3 כי כן טוב ורצוי בעיני אלהים מושיענו |
| 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 אשר חפצו שיושעו כל בני האדם ויגיעו להכרת האמת |
| 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ (le Christ Jésus homme), | 5 כי אחד הוא האלהים ואחד הוא העמד בין אלהים ובין בני אדם הוא בן אדם המשיח ישוע |
| 6 qui s'est donné lui-même pour la rédemption de tous : c'est là un témoignage rendu en son temps, | 6 אשר נתן את נפשו כפר בעד כל וזאת העדות הבאה בעתה |
| 7 et pour lequel j'ai été prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils (nations) dans la foi et la vérité. | 7 אשר אני הפקדתי לה לכרוז ולשליח אמת אני אמר במשיח ולא אשקר מורה הגוים באמונה ובאמת |
| 8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations. | 8 לכן רצוני שיתפללו האנשים בכל מקום וישאו ידיהם קדש בלי כעס ומדון |
| 9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux, | 9 וכן גם הנשים תתיפינה בתלבשת נאה עם בשת פנים וצניעות לא במחלפות הראש לא בזהב לא בפנינים ולא במלבושים יקרים |
| 10 mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. | 10 אלא כמו שהוא הגון לנשים אשר בחרו להן יראת אלהים במעשים טובים |
| 11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. | 11 האשה תלמד דומם בכל הכנעה |
| 12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme ; mais elle doit demeurer dans le silence. | 12 ואינני נתן רשות לאשה ללמד אף לא להתנשא על האיש אלא תדום |
| 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite. | 13 כי אדם נוצר בראשונה ואחריו חוה |
| 14 Et Adam n'a pas été séduit ; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression (prévarication). | 14 ואדם לא נפתה כי האשה שמעה לקול המשיא ותבא לידי עברה |
| 15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve. | 15 אבל תושע בלדתה בנים אם תעמדנה באמונה ובאהבה ובקדשה עם הצניעות |