SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 3


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu ait un libre cours et soit glorifiée, comme elle l'est chez vous (aussi parmi vous, note),1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 et afin que nous soyons délivrés des hommes importuns et méchants ; car tous n'ont pas la foi.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Mais Dieu est fidèle, et il vous affermira, et vous préservera du mal.3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Que le Seigneur dirige (donc) vos cœurs dans l'amour de Dieu et dans la patience du Christ.5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Nous vous ordonnons, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit d'une manière déréglée, et non selon l'instruction qu'on a (la tradition qu'ils ont) reçue de nous.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, puisque nous n'avons pas mené parmi vous une conduite irrégulière ;7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 et nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé nuit et jour avec peine et avec fatigue, pour n'être à charge à aucun de vous.8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit (pouvoir) ; mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Car lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous se conduisent d'une manière déréglée, ne travaillant pas, mais s'occupant de choses vaines.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 Or nous ordonnons à ces personnes-là, et nous les conjurons par le Seigneur Jésus-Christ, de manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous ordonnons par cette lettre, notez-le, et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la confusion.14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 Ne le regardez cependant pas comme un ennemi, mais reprenez-le comme un frère.15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en tout lieu. Que le Seigneur soit avec vous tous.16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là mon signe (seing) dans toutes mes lettres ; j'écris ainsi.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.