SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 3


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu ;1 Therefore, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 ayez du goût pour les choses d'en haut, non pour celles qui sont sur la terre.2 Consider the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.3 For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
4 Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.4 When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, la luxure, la convoitise mauvaise (les mauvais désirs) et l'avarice, qui est une idolâtrie ;5 Therefore, mortify your body, while it is upon the earth. For because of fornication, impurity, lust, evil desires, and avarice, which are a kind of service to idols,
6 c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité,6 the wrath of God has overwhelmed the sons of unbelief.
7 parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres (parmi eux).7 You, too, walked in these things, in times past, when you were living among them.
8 Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l'indignation, la malice, la médisance ; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.8 But now you must set aside all these things: anger, indignation, malice, blasphemy, and indecent speech from your mouth.
9 Ne vous mentez pas les uns aux autres ; dépouillez-vous du vieil homme avec ses œuvres,9 Do not lie to one another. Strip yourselves of the old man, with his deeds,
10 et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans (à) la connaissance, conformément à l'image de celui qui l'a créé ;10 and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him,
11 là il n'y a ni gentil ni Juif, ni circoncis(ion) ni incirconcis(ion), ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais (où) le Christ est tout en tous.11 where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, servant nor free. Instead, Christ is everything, in everyone.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de modestie, de patience ;12 Therefore, clothe yourselves like the elect of God: holy and beloved, with hearts of mercy, kindness, humility, modesty, and patience.
13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement (les torts), si quelqu'un a un sujet de plainte contre un autre ; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi (de même).13 Support one another, and, if anyone has a complaint against another, forgive one another. For just as the Lord has forgiven you, so also must you do.
14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection.14 And above all these things have charity, which is the bond of perfection.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez (même) été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.15 And let the peace of Christ lift up your hearts. For in this peace, you have been called, as one body. And be thankful.
16 Que la parole du Christ habite en vous abondamment (avec plénitude), en toute sagesse ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à (la louange de) Dieu dans vos cœurs, par l'action de la grâce.16 Let the word of Christ live in you in abundance, with all wisdom, teaching and correcting one another, with psalms, hymns, and spiritual canticles, singing to God with the grace in your hearts.
17 Quelque chose que vous fassiez, en parole, ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu le Père.17 Let everything whatsoever that you do, whether in word or in deed, be done all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient, dans le Seigneur.18 Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles.19 Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable au Seigneur.20 Children, obey your parents in all things. For this is well-pleasing to the Lord.
21 Pères, ne provoquez pas l'indignation de vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent (deviennent pusillanimes).21 Fathers, do not provoke your children to indignation, lest they lose heart.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en simplicité de cœur et en craignant Dieu.22 Servants, obey, in all things, your lords according to the flesh, not serving only when seen, as if to please men, but serving in simplicity of heart, fearing God.
23 Tout ce que vous ferez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,23 Whatever you do, do it from the heart, as for the Lord, and not for men.
24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.24 For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord.
25 Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice ; et il n'y a point acception des personnes devant Dieu.25 For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.