SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 4


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW JERUSALEM
1 Or je dis : Tant que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout ;1 What I am saying is this: an heir, during the time while he is stil under age, is no different from a slave,even though he is the owner of al the property;
2 mais il est sous des tuteurs et des curateurs, jusqu'au temps marqué par le père.2 he is under the control of guardians and administrators until the time fixed by his father.
3 Ainsi nous-mêmes, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments (premiers éléments) du monde.3 So too with us, as long as we were stil under age, we were enslaved to the elemental principles of thisworld;
4 Mais, lorsque fut venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d'une femme, assujetti à la loi,4 but when the completion of the time came, God sent his Son, born of a woman, born a subject of theLaw,
5 pour qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, pour que nous reçussions l'adoption des fils.5 to redeem the subjects of the Law, so that we could receive adoption as sons.
6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l'Esprit de son Fils, qui crie : Abba, Père !6 As you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying, 'Abba, Father';
7 Ainsi, nul n'est plus esclave, mais fils. S'il est fils, il est aussi héritier par la grâce de Dieu.7 and so you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir, by God's own act.
8 Mais alors, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des êtres qui ne sont pas dieux par leur nature.8 But formerly when you did not know God, you were kept in slavery to things which are not really gods atal ,
9 Mais maintenant que vous connaissez Dieu, bien mieux, que vous êtes connus de Dieu, comment retournez-vous vers ces pauvres et faibles rudiments (éléments), auxquels vous voulez de nouveau vous asservir ?9 whereas now that you have come to recognise God -- or rather, be recognised by God -- how can younow turn back again to those powerless and bankrupt elements whose slaves you now want to be al overagain?
10 Vous observez les jours, et les mois, et les temps, et les années.10 You are keeping special days, and months, and seasons and years-
11 Je crains pour vous d'avoir peut-être travaillé en vain parmi vous.11 I am beginning to be afraid that I may, after al , have wasted my efforts on you.
12 Soyez comme moi ; car moi aussi je suis (j'ai été) comme vous. Frères, je vous en prie : vous ne m'avez offensé en rien.12 I urge you, brothers,-be like me, as I have become like you. You have never been unfair to me;
13 Vous savez que je vous ai annoncé autrefois l'Evangile dans l'infirmité de la chair ; et que l'épreuve à laquelle vous mettait ma chair13 indeed you remember that it was an il ness that first gave me the opportunity to preach the gospel toyou,
14 ne vous a inspiré ni mépris ni dégoût ; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.14 but though my il ness was a trial to you, you did not show any distaste or revulsion; instead, youwelcomed me as a messenger of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Où est donc votre bonheur d'alors ? Car je puis vous rendre témoignage que, s'il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux, pour me les donner.15 What has happened to the utter contentment you had then? For I can testify to you that you wouldhave plucked your eyes out, were that possible, and given them to me.
16 Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ?16 Then have I turned into your enemy simply by being truthful with you?
17 Ils sont zélés pour vous, mais non d'un bon zèle ; ils veulent vous séparer de moi, afin que vous soyez zélés pour eux.17 Their devotion to you has no praiseworthy motive; they simply want to cut you off from me, so that youmay centre your devotion on them.
18 Il est bon que vous ayez toujours du zèle pour le bien, et non pas seulement lorsque je suis présent parmi vous.18 Devotion to a praiseworthy cause is praiseworthy at any time, not only when I am there with you.
19 Mes petits enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous !19 My children, I am going through the pain of giving birth to you al over again, until Christ is formed inyou;
20 Je voudrais être près de vous en ce moment, et changer de langage ; car je suis en perplexité (embarrassé) à votre sujet.20 and how I wish I could be there with you at this moment and find the right way of talking to you: I amquite at a loss with you.
21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'avez-vous pas lu la loi ?21 Tell me then, you are so eager to be subject to the Law, have you listened to what the Law says?
22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre.22 Scripture says that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the freewoman.
23 Mais celui de l'esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.23 The son of the slave girl came to be born in the way of human nature; but the son of the freewomancame to be born through a promise.
24 Cela a été dit par allégorie ; car ces femmes sont deux alliances : l'une sur le mont Sina, qui enfante pour la servitude, et c'est Agar ;24 There is an al egory here: these women stand for the two covenants. The one given on Mount Sinai --that is Hagar, whose children are born into slavery;
25 car Sina est une montagne d'Arabie, qui correspond à la Jérusalem d'à présent, laquelle est esclave avec ses enfants.25 now Sinai is a mountain in Arabia and represents Jerusalem in its present state, for she is in slaverytogether with her children.
26 Mais la Jérusalem d'en-haut est libre, et c'est notre mère.26 But the Jerusalem above is free, and that is the one that is our mother;
27 En effet, il est écrit : Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantes pas ; éclate, pousse des cris de joie, toi qui ne deviens pas mère ; parce que les enfants de la délaissée sont plus nombreux que ceux de la femme mariée.27 as scripture says: Shout for joy, you barren woman who has borne no children! Break into shouts ofjoy, you who were never in labour. For the sons of the forsaken one are more in number than the sons of thewedded wife.
28 Pour nous, mes frères, nous sommes, comme Isaac, les enfants de la promesse.28 Now you, brothers, are like Isaac, children of the promise;
29 Et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'esprit, ainsi en est-il encore maintenant.29 just as at that time, the child born in the way of human nature persecuted the child born through theSpirit, so now.
30 Mais que dit l'Ecriture ? Chasse l'esclave et son fils ; car le fils de l'esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre.30 But what is it that scripture says? Drive away that slave girl and her son; the slave girl's son is not toshare the inheritance with the son of the freewoman.
31 Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de l'esclave, mais de la femme libre ; et c'est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.31 So, brothers, we are the children not of the slave girl but of the freewoman.