SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 13


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBLES DES PEUPLES
1 Voici la troisième fois que je viens à vous ; tout sera décidé sur la déclaration de deux ou trois témoins.1 C’est la troisième fois que je vais chez vous et toute affaire se réglera par le dire de deux ou trois témoins.
2 J'ai déjà dit, et je dis encore d'avance, comme si j'étais présent, quoique je sois maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je viens de nouveau, je serai sans pitié (indulgence).2 Je vous ai dit, et maintenant même je le redis comme je l’ai fait lors de ma seconde visite - je dis à ceux qui ont vécu dans le péché aussi bien qu’aux autres: quand je repasserai, je serai sans pitié,
3 Est-ce que vous voulez mettre à l'épreuve le Christ qui parle par moi, qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous ?3 et vous aurez la preuve que le Christ parle à travers moi. Avec vous il n’est pas faible, il est même très fort chez vous.
4 Car, bien qu'il ait été crucifié selon la faiblesse, il vit cependant par la puissance de Dieu. Et nous de même, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu parmi vous.4 Sa faiblesse l’a mené à la croix, mais il est vivant par la force de Dieu. De même, nous aussi nous partageons sa faiblesse, mais nous serons bien vivants avec lui par la force de Dieu qui vient à vous.
5 Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins, peut-être, que vous ne soyez réprouvés.5 Examinez-vous et voyez si vous êtes réellement dans la foi. Reconnaissez-vous que le Christ Jésus est en vous? Et si vous étiez réprouvés?
6 Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés (dignes d'être rejetés).6 Vous reconnaîtrez au moins, je l’espère, que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
7 Et nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal : non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous fassiez, vous, ce qui est bon, dussions-nous être réprouvés.7 Si nous demandons à Dieu que vous ne fassiez rien de mal, ce n’est pas pour que nous-mêmes soyons bien jugés. Nous préférons que vous fassiez le bien, même si cela nous met en tort.
8 Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais seulement pour la vérité.8 Car nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité, nous sommes au service de la vérité.
9 Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts ; et ce que nous demandons, c'est votre perfection.9 Et nous sommes heureux d’être faibles si avec cela vous êtes forts. Donc, ce que nous demandons, c’est votre perfection.
10 C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que, lorsque je serai présent, je n'aie pas à user de (plus de) rigueur, selon le pouvoir que le Seigneur m'a donné pour édifier, et non pour détruire.10 C’est pour cela que je vous écris d’ici pour n’avoir pas à me montrer sévère quand je serai chez vous, avec l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour construire et non pour détruire.
11 Au reste, mes frères, réjouissez-vous, soyez parfaits, exhortez-vous mutuellement, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu de paix et d'amour (de dilection) sera avec vous.11 Finalement, frères, réjouissez-vous, faites des progrès, ayez bon courage, mettez-vous d’accord, vivez en paix, et le Dieu de l’amour et de la paix sera avec vous.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.12 Saluez-vous les uns les autres avec un saint baiser. Tous les saints vous saluent.
13 (13:12) Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.13 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l’amour de Dieu et la communion de l’Esprit Saint soient avec vous tous.
14 (13:13) Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous. Amen.