| 1 Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair. | 1 Il n'y a donc plus maintenant de condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus. |
| 2 En effet, la loi de l'esprit de vie en (qui est) Jésus-Christ m'a délivré de la loi du péché et de la mort. | 2 La loi de l'Esprit qui donne la vie dans le Christ Jésus t'a affranchi de la loi du péché et de la mort. |
| 3 Car, chose impossible à la loi parce qu'elle était affaiblie par la chair, Dieu, en envoyant son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché, a condamné à cause du péché le péché dans la chair, | 3 De fait, chose impossible à la Loi, impuissante du fait de la chair, Dieu, en envoyant son propreFils avec une chair semblable à celle du péché et en vue du péché, a condamné le péché dans la chair, |
| 4 afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l'esprit. | 4 afin que le précepte de la Loi fût accompli en nous dont la conduite n'obéit pas à la chair mais àl'esprit. |
| 5 Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l'esprit goûtent les (ont le sentiment des) choses de l'esprit. | 5 En effet, ceux qui vivent selon la chair désirent ce qui est charnel; ceux qui vivent selon l'esprit, cequi est spirituel. |
| 6 Or la prudence de la chair c'est la mort, tandis que la prudence de l'esprit c'est la vie et la paix. | 6 Car le désir de la chair, c'est la mort, tandis que le désir de l'esprit, c'est la vie et la paix, |
| 7 Car la sagesse de la chair est ennemie de Dieu, parce qu'elle n'est pas soumise à la loi de Dieu, et elle ne peut pas l'être. | 7 puisque le désir de la chair est inimitié contre Dieu: il ne se soumet pas à la loi de Dieu, il ne lepeut même pas, |
| 8 Ceux donc qui sont dans la chair ne peuvent pas plaire à Dieu. | 8 et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu. |
| 9 Pour vous, vous n'êtes pas dans la chair, mais dans l'esprit ; si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous. Car si quelqu'un n'a pas l'Esprit du Christ, il ne lui appartient pas. | 9 Vous, vous n'êtes pas dans la chair mais dans l'esprit, puisque l'Esprit de Dieu habite en vous. Quin'a pas l'Esprit du Christ ne lui appartient pas, |
| 10 Mais si le Christ est en vous, (quoique) le corps, il est vrai, est mort à cause du péché ; (mais) l'esprit est vivant à cause de la justice (justification). | 10 mais si le Christ est en vous, bien que le corps soit mort déjà en raison du péché, l'Esprit est vieen raison de la justice. |
| 11 Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels, par son Esprit qui habite en vous. | 11 Et si l'Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, Celui qui a ressuscitéle Christ Jésus d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous. |
| 12 Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas redevables à la chair, pour vivre selon la chair. | 12 Ainsi donc, mes frères, nous sommes débiteurs, mais non point envers la chair pour devoir vivreselon la chair. |
| 13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l'esprit vous faites mourir lesœuvres de la chair, vous vivrez. | 13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez. Mais si par l'Esprit vous faites mourir les oeuvresdu corps, vous vivrez. |
| 14 Car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont enfants de Dieu. | 14 En effet, tous ceux qu'anime l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
| 15 Aussi vous n'avez pas reçu l'esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu l'esprit de l'adoption des enfants, par lequel nous crions : Abba ! Père ! | 15 Aussi bien n'avez-vous pas reçu un esprit d'esclaves pour retomber dans la crainte; vous avez reçuun esprit de fils adoptifs qui nous fait nous écrier: Abba! Père! |
| 16 L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. | 16 L'Esprit en personne se joint à notre esprit pour attester que nous sommes enfants de Dieu. |
| 17 Et si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers : héritiers de Dieu, et cohéritiers du Christ, pourvu toutefois que nous souffrions avec lui, afin d'être glorifiés avec lui. | 17 Enfants, et donc héritiers; héritiers de Dieu, et cohéritiers du Christ, puisque nous souffrons aveclui pour être aussi glorifiés avec lui. |
| 18 Car j'estime que les souffrances du temps présent n'ont pas de proportion avec la gloire à venir qui sera manifestée en nous. | 18 J'estime en effet que les souffrances du temps présent ne sont pas à comparer à la gloire qui doitse révéler en nous. |
| 19 Aussi la créature attend-elle d'une vive attente la manifestation des enfants de Dieu. | 19 Car la création en attente aspire à la révélation des fils de Dieu: |
| 20 Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'(y) a assujettie avec espérance ; | 20 si elle fut assujettie à la vanité, -- non qu'elle l'eût voulu, mais à cause de celui qui l'y a soumise,-- c'est avec l'espérance |
| 21 en effet, la créature aussi sera elle-même délivrée de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu. | 21 d'être elle aussi libérée de la servitude de la corruption pour entrer dans la liberté de la gloire desenfants de Dieu. |
| 22 Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l'enfantement jusqu'à cette heure. | 22 Nous le savons en effet, toute la création jusqu'à ce jour gémit en travail d'enfantement. |
| 23 Et non seulement elle(s), mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l'adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps. | 23 Et non pas elle seule: nous-mêmes qui possédons les prémices de l'Esprit, nous gémissons nousaussi intérieurement dans l'attente de la rédemption de notre corps. |
| 24 Car c'est en espérance que nous sommes (avons été) sauvés. Or l'espérance que l'on voit n'est plus de l'espérance ; car ce qu'on voit, peut-on l'espérer ? | 24 Car notre salut est objet d'espérance; et voir ce qu'on espère, ce n'est plus l'espérer: ce qu'on voit,comment pourrait-on l'espérer encore? |
| 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience. | 25 Mais espérer ce que nous ne voyons pas, c'est l'attendre avec constance. |
| 26 De même aussi l'Esprit vient en aide à notre faiblesse : car nous ne savons pas ce que nous devons demander dans nos prières ; mais l'Esprit lui-même intercède pour nous par des gémissements ineffables (inénarrables, note). | 26 Pareillement l'Esprit vient au secours de notre faiblesse; car nous ne savons que demander pourprier comme il faut; mais l'Esprit lui-même intercède pour nous en des gémissements ineffables, |
| 27 Et celui qui scrute les cœurs connaît les désirs de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède pour les saints. | 27 et Celui qui sonde les coeurs sait quel est le désir de l'Esprit et que son intercession pour les saintscorrespond aux vues de Dieu. |
| 28 Or nous savons que toutes choses coopèrent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés (à être) saints selon son décret. | 28 Et nous savons qu'avec ceux qui l'aiment, Dieu collabore en tout pour leur bien, avec ceux qu'il aappelés selon son dessein. |
| 29 Car ceux qu'il a connus par sa prescience, il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l'image de son Fils, afin qu'il fut lui-même le premier-né entre des frères nombreux. | 29 Car ceux que d'avance il a discernés, il les a aussi prédestinés à reproduire l'image de son Fils,afin qu'il soit l'aîné d'une multitude de frères; |
| 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. | 30 et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; ceuxqu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. |
| 31 Que dirons-nous donc après cela ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? | 31 Que dire après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? |
| 32 Lui qui n'a (même) pas épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ? | 32 Lui qui n'a pas épargné son propre Fils mais l'a livré pour nous tous, comment avec lui ne nousaccordera-t-il pas toute faveur? |
| 33 Qui accusera les élus de Dieu ? C'est Dieu qui justifie. | 33 Qui se fera l'accusateur de ceux que Dieu a élus? C'est Dieu qui justifie. |
| 34 Qui les condamnera ? C'est le Christ Jésus qui est mort pour eux ; bien plus, qui est ressuscité, qui est à la droite de Dieu, et qui intercède pour nous. | 34 Qui donc condamnera? Le Christ Jésus, celui qui est mort, que dis-je? Ressuscité, qui est à ladroite de Dieu, qui intercède pour nous? |
| 35 Qui donc nous séparera de l'amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive ? | 35 Qui nous séparera de l'amour du Christ? La tribulation, l'angoisse, la persécution, la faim, lanudité, les périls, le glaive? |
| 36 (Selon qu'il est écrit : A cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour ; on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.) | 36 Selon le mot de l'Ecriture: A cause de toi, l'on nous met à mort tout le long du jour; nous avonspassé pour des brebis d'abattoir. |
| 37 Mais en tout cela nous demeurons victorieux, par celui qui nous a aimés. | 37 Mais en tout cela nous sommes les grands vainqueurs par celui qui nous a aimés. |
| 38 Car je suis certain que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni la violence, | 38 Oui, j'en ai l'assurance, ni mort ni vie, ni anges ni principautés, ni présent ni avenir, ni puissances, |
| 39 ni ce qu'il y a de plus élevé, ni ce qu'il y a de plus profond, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, manifesté dans le Christ Jésus Notre Seigneur. | 39 ni hauteur ni profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieumanifesté dans le Christ Jésus notre Seigneur. |