| 1 Or Jésus, plein de l'Esprit-Saint, revint du Jourdain, et il fut poussé par l'Esprit dans le désert | 1 Jésus revint du Jourdain rempli de l’Esprit Saint; il se laissa conduire par l’Esprit à travers le désert |
| 2 pendant quarante jours, et il fut tenté par le diable. Et il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsqu'ils furent écoulés, il eut faim. | 2 où, durant quarante jours, il fut tenté par le diable. De tous ces jours il ne mangea rien, et lorsqu’ils s’achevèrent il eut faim. |
| 3 Alors le diable lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites à cette pierre qu'elle devienne du pain. | 3 Le diable lui dit alors: "Si tu es Fils de Dieu, commande à cette pierre qu’elle devienne du pain.” |
| 4 Jésus lui répondit : Il est écrit : L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu. | 4 Jésus lui répondit: "Il est écrit: L’homme ne vit pas seulement de pain.” |
| 5 Et le diable le conduisit sur une haute montagne, et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre ; | 5 Le diable alors l’emporta et lui montra, le temps d’un clin d’œil, tous les royaumes de la terre. |
| 6 puis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m'ont été livrés, et je les donne à qui je veux. | 6 Il lui dit: "Je te donnerai autorité sur tous; toute cette gloire sera tienne, car elle m’a été remise et je la donne à qui je veux! |
| 7 Si donc vous vous prosternez devant moi, toutes ces choses seront à vous. | 7 Elle sera tout entière à toi si tu te prosternes devant moi.” |
| 8 Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. | 8 Mais Jésus lui répondit: "Il est écrit: Tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu et tu n’adoreras que lui.” |
| 9 Et il le conduisit à Jérusalem, et le plaça sur le pinacle du temple ; puis il lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous d'ici en bas. | 9 Le diable alors le conduisit à Jérusalem. Il le plaça sur le haut du rempart du Temple et lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas. |
| 10 Car il est écrit : Il a donné des ordres à ses anges à ton sujet, afin qu'ils te gardent, | 10 Car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour qu’ils te gardent. |
| 11 et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. | 11 Et encore: Leurs mains te saisiront, de peur que ton pied ne heurte quelque pierre.” |
| 12 Jésus lui répondit : Il a été dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. | 12 Mais Jésus lui répliqua: "Il est dit: Tu ne mettras pas à l’épreuve le Seigneur ton Dieu. |
| 13 Après avoir achevé toutes ces tentations, le diable s'éloigna de lui pour un temps. | 13 Le diable avait tenté Jésus de toutes les façons possibles; il s’éloigna de lui, attendant une occasion. |
| 14 Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays. | 14 Jésus revint en Galilée avec la puissance de l’Esprit et l’on commença à parler de lui dans toute la région. |
| 15 Et il enseignait dans leurs synagogues, et il était glorifié par tous. | 15 Il s’était mis à enseigner dans leurs synagogues et tous chantaient ses louanges. |
| 16 Il vint à Nazareth, où il avait été élevé ; et il entra selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire. | 16 Jésus vint ainsi à Nazareth où il avait grandi. Il se rendit à la synagogue comme il avait coutume de faire le jour du sabbat, et il se leva pour faire la lecture. |
| 17 On lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, il trouva l'endroit où il était écrit : | 17 On lui passa le livre du prophète Isaïe et, en le déroulant, il trouva le passage où il est écrit: |
| 18 L'Esprit du Seigneur est sur moi ; c'est pourquoi il m'a sacré par son onction ; il m'a envoyé évangéliser les pauvres, guérir ceux qui ont le cœur broyé, | 18 L’Esprit du Seigneur est sur moi: il m’a consacré pour donner aux pauvres une bonne nouvelle. Il m’a envoyé annoncer la libération aux captifs, la lumière aux aveugles; il me faut libérer ceux qui sont écrasés, |
| 19 annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, mettre en liberté ceux qui sont brisés sous les fers, publier l'année favorable du Seigneur et le jour de la rétribution. | 19 et proclamer une année de grâce de la part du Seigneur. |
| 20 Ayant replié le livre, il le rendit au ministre, et s'assit. Et tous, dans le synagogue, avaient les yeux fixés sur lui. | 20 Il roule alors le livre et le redonne au servant, puis il s’assoit, et tous dans la synagogue ont les yeux fixés sur lui. |
| 21 Et il commença à leur dire : Aujourd'hui, cette parole de l'Ecriture que vous venez d'entendre est accomplie. | 21 Alors il commence sur ce thème: "Cette Écriture est en train de s’accomplir: voyez les nouvelles qu’on vous rapporte!” |
| 22 Et tous lui rendaient témoignage, et ils admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N'est-ce pas là le fils de Joseph ? | 22 Tous l’approuvaient et s’étonnaient de cette révélation de la grâce divine qui tombait de ses lèvres. Ils disaient: "Et penser que c’est le fils de Joseph!” |
| 23 Alors il leur dit : Sans doute, vous m'appliquerez ce proverbe : Médecin, guéris-toi toi-même ; les grandes choses faites à Capharnaüm, dont nous avons entendu parler, faites-les également ici, dans votre pays. | 23 Mais il leur dit: "Sûrement vous allez me citer ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même! On nous a parlé de bien des merveilles survenues à Capharnaüm: fais-les donc ici dans ta patrie!” |
| 24 Et il ajouta : En vérité, je vous le dis, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie. | 24 Jésus ajouta: "En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie! |
| 25 En vérité, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d'Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu'il y eut une grande famine dans tout le pays ; | 25 Croyez-moi, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d’Élie lorsque le ciel retint l’eau pendant trois ans et demi, et qu’il y eut une grande famine dans tout le pays. |
| 26 et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. | 26 Cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais bien à une femme de Sarepta dans le territoire de Sidon! |
| 27 Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée ; et aucun d'eux ne fut guéri, si ce n'est Naaman, le Syrien. | 27 Il y avait de même de nombreux lépreux en Israël au temps du prophète Élisée, et aucun d’eux ne fut guéri, sinon Naaman le Syrien!” |
| 28 Ils furent tous remplis de colère, dans la synagogue, en entendant ces paroles. | 28 En entendant cela, tous dans la synagogue sentaient monter leur colère. |
| 29 Et se levant, ils le chassèrent hors de la ville, et ils le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter en bas. | 29 Ils se lèvent, le poussent hors de la ville et le conduisent jusqu’à un ravin de la colline sur laquelle leur ville est construite, pour le jeter en bas. |
| 30 Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. | 30 Mais lui passe au milieu d’eux et il va son chemin. |
| 31 Et il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il les enseignait les jours de sabbat. | 31 Jésus descendit à Capharnaüm, une ville de Galilée. Les jours de sabbat il les enseignait, |
| 32 Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il parlait avec autorité. | 32 et son enseignement faisait forte impression sur eux parce qu’il parlait avec autorité. |
| 33 Il y avait dans la synagogue un homme possédé d'un démon impur, qui cria d'une voix forte, | 33 Il y avait dans la synagogue un homme possédé par un démon impur. Voici qu’il se met à pousser des cris: |
| 34 en disant : Laissez-nous ; qu'y a-t-il de commun entre nous et vous, Jésus de Nazareth ? Etes-vous venu pour nous perdre ? Je sais qui vous êtes : le Saint de Dieu. | 34 "Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu!” |
| 35 Mais Jésus le menaça, en disant : Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon, l'ayant jeté à terre au milieu de l'assemblée, sortit de lui, sans lui faire aucun mal. | 35 Jésus le menace et lui dit: "Tais-toi! Sors de cet homme!” Alors le démon le projette en plein milieu, puis sort de lui sans lui avoir fait le moindre mal. |
| 36 Et l'épouvante les saisit tous, et ils se parlaient l'un à l'autre, en disant : Quelle est cette parole ? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits impurs, et ils sortent. | 36 C’est une vraie stupeur chez tous; ils se disent l’un à l’autre: "Où veut-il en venir? Avec quelle autorité et quelle puissance il commande aux esprits impurs! Et ils sortent!” |
| 37 Et sa renommée se répandit de tous côtés dans le pays. | 37 C’est ainsi que la renommée de Jésus commence à se répandre partout aux alentours. |
| 38 Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent pour elle. | 38 Au sortir de la synagogue, Jésus vient à la maison de Simon. La belle-mère de Simon est alors alitée avec une forte fièvre, et ils lui présentent son cas. |
| 39 Alors, debout auprès d'elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta. Et se levant aussitôt, elle les servait. | 39 Jésus se penche sur elle et menace durement cette fièvre: elle la quitte, et à l’instant même la femme se lève pour leur faire le service. |
| 40 Lorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenaient. Et lui, imposant les mains sur chacun d'eux, les guérissait. | 40 Au coucher du soleil, tous ceux qui ont des infirmes atteints de diverses maladies les lui amènent. À chacun il impose les mains et il les guérit. |
| 41 Et les démons sortaient d'un grand nombre, criant et disant : Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il les menaçait, et il ne leur permettait pas de dire qu'ils savaient qu'il était le Christ. | 41 Des démons sortent également de plusieurs d’entre eux en criant: "Tu es le Fils de Dieu!” Mais lui les menace et ne leur permet pas de dire qu’il est le Messie, car ils le savent. |
| 42 Lorsqu'il fut jour, il sortit et alla dans un lieu désert ; et les foules le cherchaient, et elles vinrent jusqu'à lui, et elles voulaient le retenir, de peur qu'il ne les quittât. | 42 Au matin Jésus sortit à la recherche d’un lieu désert. Les foules le cherchaient et ceux qui purent le joindre essayaient de le retenir pour qu’il ne parte pas de chez eux. |
| 43 Il leur dit : Il faut que J'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. | 43 Mais il leur dit: "Je dois aussi annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes: c’est pour cela que j’ai été envoyé.” |
| 44 Et il prêchait dans les synagogues de Galilée. | 44 Il alla donc porter le message dans les synagogues des Juifs. |