SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 28


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.
2 Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre ; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s'approchant, il renversa la pierre et s'assit dessus.2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.
3 Son visage était comme l'éclair, et son vêtement comme la neige.3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.
4 A cause de lui les gardes furent atterrés d'effroi, et devinrent comme morts.4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.
5 Mais l'Ange, prenant la parole, dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
6 Il n'est point ici ; car Il est ressuscité, comme Il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis.6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
7 Et hâtez-vous d'aller dire à Ses disciples qu'Il est ressuscité, et voici qu'Il vous précède en Galilée ; c'est là que vous Le verrez. Voici, je vous l'ai prédit.7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”
8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à Ses disciples.8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
9 Et voici que Jésus vint au-devant d'elles, en disant : Je vous salue. Elles s'approchèrent, et embrassèrent Ses pieds et L'adorèrent.9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
10 Alors Jésus leur dit : Ne craignez point ; allez, dites à Mes frères de partir pour la Galilée ; c'est là qu'ils Me verront.10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
11 Lorsqu'elles furent parties, quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et annoncèrent aux princes des prêtres tout ce qui s'était passé.11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
12 Ceux-ci s'étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d'argent aux soldats,12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
13 en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L'ont enlevé tandis que nous dormions.13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
14 Et si le gouverneur l'apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert.14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
15 Les soldats, ayant reçu l'argent, agirent d'après ces instructions ; et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusqu'à ce jour.15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.
16 Or, les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait indiquée.16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 Et Le voyant, ils L'adorèrent ; cependant, quelques-uns eurent des doutes.17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
18 Et Jésus, S'approchant, leur parla ainsi : Toute puissance M'a été donnée dans le Ciel et sur la terre.18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 et leur enseignant à observer tout ce que Je vous ai commandé. Et voici que Je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation des siècles.20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.”