SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 26


font
Le Sainte Bible VigourouxJERUSALEM
1 Et il arriva que, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, Il dit à Ses disciples :1 Et il advint, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu'il dit à ses disciples:
2 Vous savez que la Pâque se fera dans deux jours, et le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.2 "La Pâque, vous le savez, tombe dans deux jours, et le Fils de l'homme va être livré pour êtrecrucifié."
3 Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s'assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;3 Alors les grands prêtres et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du Grand Prêtre,qui s'appelait Caïphe,
4 et ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et Le faire mourir.4 et se concertèrent en vue d'arrêter Jésus par ruse et de le tuer.
5 Mais ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.5 Ils disaient toutefois: "Pas en pleine fête; il faut éviter un tumulte parmi le peuple."
6 Or, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,6 Comme Jésus se trouvait à Béthanie, chez Simon le lépreux,
7 une femme s'approcha de Lui avec un vase d'albâtre, plein d'un parfum de grand prix, et elle le répandit sur Sa tête, pendant qu'Il était à table.7 une femme s'approcha de lui, avec un flacon d'albâtre contenant un parfum très précieux, et ellele versa sur sa tête, tandis qu'il était à table.
8 Les disciples, voyant cela, s'indignèrent et dirent : A quoi bon cette perte ?8 A cette vue les disciples furent indignés: "A quoi bon ce gaspillage? Dirent-ils;
9 Car on aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.9 cela pouvait être vendu bien cher et donné à des pauvres."
10 Mais Jésus, sachant ce qu'ils disaient, leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? car elle a fait une bonne oeuvre à Mon égard.10 Jésus s'en aperçut et leur dit: "Pourquoi tracassez-vous cette femme? C'est vraiment une bonneoeuvre qu'elle a accomplie pour moi.
11 En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous ; mais Moi, vous ne M'aurez pas toujours.11 Les pauvres, en effet, vous les aurez toujours avec vous, mais moi, vous ne m'aurez pastoujours.
12 Cette femme, en répandant ce parfum sur Mon corps, l'a fait en vue de Ma sépulture.12 Si elle a répandu ce parfum sur mon corps, c'est pour m'ensevelir qu'elle l'a fait.
13 En vérité, Je vous le dis, partout où sera prêché cet Evangile, dans le monde entier, on racontera aussi, en souvenir d'elle, ce qu'elle vient de faire.13 En vérité je vous le dis, partout où sera proclamé cet Evangile, dans le monde entier, on rediraaussi, à sa mémoire, ce qu'elle vient de faire."
14 Alors un des douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les princes des prêtres14 Alors l'un des Douze, appelé Judas Iscariote, se rendit auprès des grands prêtres
15 et leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous Le livrerai ? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d'argent.15 et leur dit: "Que voulez-vous me donner, et moi je vous le livrerai?" Ceux-ci lui versèrent 30pièces d'argent.
16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour Le livrer.16 Et de ce moment il cherchait une occasion favorable pour le livrer.
17 Or, le premier jour des azymes, les disciples s'approchèrent de Jésus et Lui dirent : Où voulez-Vous que nous Vous préparions ce qu'il faut pour manger la pâque ?17 Le premier jour des Azymes, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent: "Où veux-tu quenous te préparions de quoi manger la Pâque?"
18 Jésus leur répondit : Allez dans la ville, chez un tel, et dites-lui : Le Maître dit : Mon temps est proche ; Je ferai la pâque chez toi avec Mes disciples.18 Il dit: "Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui: Le Maître te fait dire: Mon temps est proche,c'est chez toi que je vais faire la Pâque avec mes disciples."
19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque.19 Les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné et préparèrent la Pâque.
20 Le soir étant venu, Il Se mit à table avec Ses douze disciples.20 Le soir venu, il était à table avec les Douze.
21 Et pendant qu'ils mangeaient, Il dit : En vérité, Je vous le dis, l'un de vous Me trahira.21 Et tandis qu'ils mangeaient, il dit: "En vérité je vous le dis, l'un de vous me livrera."
22 Vivement attristés, ils commencèrent chacun à Lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?22 Fort attristés, ils se mirent chacun à lui dire: "Serait-ce moi, Seigneur?"
23 Il leur répondit : Celui qui met avec Moi la main au plat est celui qui Me trahira.23 Il répondit: "Quelqu'un qui a plongé avec moi la main dans le plat, voilà celui qui va me livrer!
24 Pour ce qui est du Fils de l'homme, Il S'en va, selon ce qui a été écrit de Lui ; mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme sera trahi ! Il aurait mieux valu pour cet homme de n'être jamais né.24 Le Fils de l'homme s'en va selon qu'il est écrit de lui; mais malheur à cet homme-là par qui leFils de l'homme est livré! Mieux eût valu pour cet homme-là de ne pas naître!"
25 Judas, celui qui Le trahit, prenant la parole, Lui dit : Est-ce moi, Maître ? Jésus lui répondit : Tu l'as dit.25 A son tour, Judas, celui qui allait le livrer, lui demanda: "Serait-ce moi, Rabbi" - "Tu l'as dit",répond Jésus.
26 Or, pendant qu'ils soupaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit, et le donna à Ses disciples, en disant : Prenez et mangez ; ceci est Mon corps.26 Or, tandis qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit et le donna aux disciples endisant: "Prenez, mangez, ceci est mon corps."
27 Et, prenant le calice, il rendit grâces, et le leur donna, en disant : Buvez-en tous ;27 Puis, prenant une coupe, il rendit grâces et la leur donna en disant: "Buvez-en tous;
28 car ceci est Mon sang, le sang de la nouvelle alliance (testament), qui sera répandu pour beaucoup, pour la rémission des péchés.28 car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui va être répandu pour une multitude en rémissiondes péchés.
29 Or, Je vous le dis, Je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'à ce jour où Je le boirai de nouveau avec vous, dans le royaume de Mon Père.29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu'au jour où je le boiraiavec vous, nouveau, dans le Royaume de mon Père."
30 Et, après avoir dit l'hymne, ils allèrent à la montagne des Oliviers.30 Après le chant desMatthieu Psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers.
31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés cette nuit à Mon sujet. Car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées.31 Alors Jésus leur dit: "Vous tous, vous allez succomber à cause de moi, cette nuit même. Il estécrit en effet: Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées.
32 Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.32 Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée."
33 Pierre, prenant la parole, Lui dit : Quand même tous seraient scandalisés à Votre sujet, moi je ne serai jamais scandalisé.33 Prenant la parole, Pierre lui dit: "Si tous succombent à cause de toi, moi je ne succomberaijamais."
34 Jésus lui dit : En vérité, Je te le dis, cette nuit même, avant que le coq chante, tu Me renieras trois fois.34 Jésus lui répliqua: "En vérité je te le dis: cette nuit même, avant que le coq chante, tu m'aurasrenié trois fois."
35 Pierre Lui dit : Quand il me faudrait mourir avec Vous, je ne Vous renierai point. Et tous les disciples parlèrent de même.35 Pierre lui dit: "Dussé-je mourir avec toi, non, je ne te renierai pas." Et tous les disciples en direntautant.
36 Alors Jésus vint avec eux dans un domaine appelé Gethsémani ; Il dit à Ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que J'irai là pour prier.36 Alors Jésus parvient avec eux à un domaine appelé Gethsémani, et il dit aux disciples: "Restezici, tandis que je m'en irai prier là-bas."
37 Et ayant pris avec Lui Pierre et les deux fils de Zébédée, Il commença à être attristé et affligé.37 Et prenant avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à ressentir tristesse etangoisse.
38 Alors Il leur dit : Mon âme est triste jusqu'à la mort ; demeurez ici, et veillez avec Moi.38 Alors il leur dit: "Mon âme est triste à en mourir, demeurez ici et veillez avec moi."
39 Et S'étant avancé un peu plus loin, Il Se prosterna le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que ce calice s'éloigne de Moi ; cependant, qu'il en soit non pas comme Je veux, mais comme Vous voulez.39 Etant allé un peu plus loin, il tomba face contre terre en faisant cette prière: "Mon Père, s'il estpossible, que cette coupe passe loin de moi! Cependant, non pas comme je veux, mais comme tu veux."
40 Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis ; et Il dit à Pierre : Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec Moi ?40 Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir; et il dit à Pierre: "Ainsi, vous n'avezpas eu la force de veiller une heure avec moi!
41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L'esprit est prompt, mais la chair est faible.41 Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation: l'esprit est ardent, mais la chair est faible."
42 Il S'en alla encore une seconde fois, et Il pria, en disant : Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que Je le boive, que Votre volonté soit faite.42 A nouveau, pour la deuxième fois, il s'en alla prier: "Mon Père, dit-il, si cette coupe ne peutpasser sans que je la boive, que ta volonté soit faite!"
43 Il revint de nouveau, et Il les trouva endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.43 Puis il vint et les trouva à nouveau en train de dormir; car leurs yeux étaient appesantis.
44 Et les quittant, Il S'en alla encore, et Il pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles.44 Il les laissa et s'en alla de nouveau prier une troisième fois, répétant les mêmes paroles.
45 Puis Il vint à Ses disciples, et leur dit : Dormez maintenant et reposez-vous ; voici que l'heure approche, et le Fils de l'homme sera livré aux mains des pécheurs.45 Alors il vient vers les disciples et leur dit: "Désormais vous pouvez dormir et vous reposer: voicitoute proche l'heure où le Fils de l'homme va être livré aux mains des pécheurs.
46 Levez-vous, allons ; voici que celui qui doit Me trahir approche.46 Levez-vous! Allons! Voici tout proche celui qui me livre."
47 Comme Il parlait encore, voici que Judas, l'un des douze, arriva, et avec Lui une foule nombreuse, armée d'épées et de bâtons, envoyée par les princes des prêtres et par les anciens du peuple.47 Comme il parlait encore, voici Judas, l'un des Douze, et avec lui une bande nombreuse armée deglaives et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et les anciens du peuple.
48 Or, celui qui Le trahissait leur avait donné un signe, en disant : Celui que je baiserai, c'est Lui ; saisissez-Le.48 Or le traître leur avait donné ce signe: "Celui à qui je donnerai un baiser, c'est lui; arrêtez-le."
49 Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit : Je Vous salue, Maître. Et il Le baisa.49 Et aussitôt il s'approcha de Jésus en disant: "Salut, Rabbi", et il lui donna un baiser.
50 Jésus lui dit : Mon ami, pourquoi es-tu venu ? Alors ils s'avancèrent, mirent les mains sur Jésus, et Le saisirent.50 Mais Jésus lui dit: "Ami, fais ta besogne." Alors, s'avançant, ils mirent la main sur Jésus etl'arrêtèrent.
51 Et voici qu'un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l'oreille.51 Et voilà qu'un des compagnons de Jésus, portant la main à son glaive, le dégaina, frappa leserviteur du Grand Prêtre et lui enleva l'oreille.
52 Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.52 Alors Jésus lui dit: "Rengaine ton glaive; car tous ceux qui prennent le glaive périront par leglaive.
53 Penses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M'enverrait à l'instant plus de douze légions d'Anges ?53 Penses-tu donc que je ne puisse faire appel à mon Père, qui me fournirait sur-le-champ plus dedouze légions d'anges?
54 Comment donc s'accompliront les Ecritures, qui annoncent qu'il en doit être ainsi ?54 Comment alors s'accompliraient les Ecritures d'après lesquelles il doit en être ainsi?"
55 En même temps, Jésus dit à la foule : Vous êtes venus comme après un voleur, armés d'épées et de bâtons, pour vous emparer de Moi ; tous les jours J'étais assis au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne M'avez pas arrêté.55 A ce moment-là Jésus dit aux foules: "Suis-je un brigand, que vous vous soyez mis encampagne avec des glaives et des bâtons pour me saisir? Chaque jour j'étais assis dans le Temple, à enseigner, etvous ne m'avez pas arrêté."
56 Mais tout cela s'est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors tous les disciples, L'abandonnant, s'enfuirent.56 Or tout ceci advint pour que s'accomplissent les Ecritures des prophètes. Alors les disciplesl'abandonnèrent tous et prirent la fuite.
57 Mais ceux qui avaient arrêté Jésus Le conduisirent chez Caïphe, le grand prêtre, où les scribes et les anciens s'étaient rassemblés.57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez Caïphe le Grand Prêtre, où se réunirent lesscribes et les anciens.
58 Or, Pierre Le suivait de loin, jusqu'à la cour du grand prêtre ; et étant entré, il s'assit avec les serviteurs, pour voir la fin.58 Quant à Pierre, il le suivait de loin, jusqu'au palais du Grand Prêtre; il pénétra à l'intérieur ets'assit avec les valets, pour voir le dénouement.
59 Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir ;59 Or, les grands prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus,en vue de le faire mourir;
60 et ils n'en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,60 et ils n'en trouvèrent pas, bien que des faux témoins se fussent présentés en grand nombre.Finalement il s'en présenta deux,
61 qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.61 qui déclarèrent: "Cet homme a dit: Je puis détruire le Sanctuaire de Dieu et le rebâtir en troisjours."
62 Alors le grand prêtre, se levant, Lui dit : Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre Toi ?62 Se levant alors, le Grand Prêtre lui dit: "Tu ne réponds rien? Qu'est-ce que ces gens attestentcontre toi?"
63 Mais Jésus Se taisait. Et le grand prêtre Lui dit : Je T'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si Tu es le Christ, le Fils de Dieu.63 Mais Jésus se taisait. Le Grand Prêtre lui dit: "Je t'adjure par le Dieu Vivant de nous dire si tu esle Christ, le Fils de Dieu" --
64 Jésus lui répondit : Tu l'as dit. Car Je vous le dis, désormais vous verrez (un jour) le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.64 "Tu l'as dit, lui dit Jésus. D'ailleurs je vous le déclare: dorénavant, vous verrez le Fils del'homme siégeant à droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel."
65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu'avons-nous encore de témoins ? Voici que vous venez d'entendre le blasphème.65 Alors le Grand Prêtre déchira ses vêtements en disant: "Il a blasphémé! qu'avons-nous encorebesoin de témoins? Là, vous venez d'entendre le blasphème!
66 Que vous en semble ? Ils répondirent : Il mérite la mort.66 Qu'en pensez-vous?" Ils répondirent: "Il est passible de mort."
67 Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing ; d'autres Lui donnèrent des soufflets,67 Alors ils lui crachèrent au visage et le giflèrent; d'autres lui donnèrent des coups
68 en disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est-ce qui T'a frappé ?68 en disant: "Fais le prophète, Christ, dis-nous qui t'a frappé."
69 Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante s'approcha de lui, en disant : Toi aussi, Tu étais avec Jésus de Galilée.69 Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui en disant: "Toiaussi, tu étais avec Jésus le Galiléen."
70 Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis.70 Mais lui nia devant tout le monde en disant: "Je ne sais pas ce que tu dis."
71 Et comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.71 Comme il s'était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là: "Celui-là étaitavec Jésus le Nazôréen."
72 Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.72 Et de nouveau il nia avec serment: "Je ne connais pas cet homme."
73 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent, et dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait reconnaître.73 Peu après, ceux qui se tenaient là s'approchèrent et dirent à Pierre: "Sûrement, toi aussi, tu en es:et d'ailleurs ton langage te trahit."
74 Alors il se mit à faire des imprécations, et à jurer qu'il ne connaissait pas cet homme. Et aussitôt le coq chanta.74 Alors il se mit à jurer avec force imprécations: "Je ne connais pas cet homme." Et aussitôt uncoq chanta.
75 Et Pierre se ressouvint de la parole que Jésus avait dite : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: "Avant que le coq chante, tu m'auras reniétrois fois." Et, sortant dehors, il pleura amèrement.