SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 2


font
Le Sainte Bible VigourouxVULGATA
1 Je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau à mesurer.1 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.
2 Et je dis : Où vas-tu ? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.2 Et dixi : Quo tu vadis ? Et dixit ad me : Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.
3 Et voici, l'ange qui parlait en moi sortit ; et un autre ange vint à sa rencontre,3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus :
4 et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, et dis-lui : Jérusalem sera une ville sans remparts, à cause de la multitude des hommes et des animaux qui seront au milieu d'elle.4 et dixit ad eum : Curre, loquere ad puerum istum, dicens : Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.
5 Je serai moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et je serai glorifié au milieu d'elle.5 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.
6 Ah ! ah ! fuyez du pays de l'aquilon, dit le Seigneur ; car je vous ai dispersés aux (vers les) quatre vents du ciel, dit le Seigneur.6 O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus,
quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus.
7 Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ;7 O Sion ! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis :
8 car ainsi parle le Seigneur des armées : Pour sa gloire (Après la gloire établie au milieu de vous), il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de monœil.8 quia hæc dicit Dominus exercituum :
Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos :
qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei :
9 Voici, je vais lever (lève) ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous saurez que c'est le Seigneur des armées qui m'a envoyé.9 quia ecce ego levo manum meam super eos,
et erunt prædæ his qui serviebant sibi :
et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.
10 Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, je viens et j'habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio,
et habitabo in medio tui, ait Dominus.
11 Des nations nombreuses s'attacheront au Seigneur en ce jour-là et deviendront mon peuple, et j'habiterai au milieu de toi ; et tu sauras que le Seigneur des armées m'a envoyé vers toi.11 Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa,
et erunt mihi in populum,
et habitabo in medio tui :
et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.
12 Le Seigneur possédera Juda comme sa part dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata,
et eliget adhuc Jerusalem.
13 Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car il s'est élancé (réveillé du milieu) de sa demeure sainte !13 Sileat omnis caro a facie Domini,
quia consurrexit de habitaculo sancto suo.