SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 10


font
Le Sainte Bible VigourouxMODERN HEBREW BIBLE
1 Demandez au Seigneur les pluies tardives (dans l'arrière-saison), et le Seigneur fera tomber la neige ; il leur donnera des pluies abondantes, il donnera à chacun de l'herbe dans son champ.1 שאלו מיהוה מטר בעת מלקוש יהוה עשה חזיזים ומטר גשם יתן להם לאיש עשב בשדה
2 Car les idoles ont rendu des réponses vaines, les devins ont eu des visions trompeuses, les conteurs (interprètes) de songes ont parlé en l'air, et ils donnaient de fausses (vaines) consolations ; c'est pourquoi ils ont été emmenés comme un troupeau ; ils ont été affligés, parce qu'ils n'ont pas de pasteur.2 כי התרפים דברו און והקוסמים חזו שקר וחלמות השוא ידברו הבל ינחמון על כן נסעו כמו צאן יענו כי אין רעה
3 Ma fureur s'est enflammée contre les pasteurs, et je châtierai les boucs ; car le Seigneur des armées visitera (a visité) son troupeau, la maison de Juda, et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille.3 על הרעים חרה אפי ועל העתודים אפקוד כי פקד יהוה צבאות את עדרו את בית יהודה ושם אותם כסוס הודו במלחמה
4 De lui sortira l'angle, de lui le pieu, de lui l'arc de guerre, de lui tous les oppresseurs.4 ממנו פנה ממנו יתד ממנו קשת מלחמה ממנו יצא כל נוגש יחדו
5 Et ils seront comme des héros (les forts) qui foule(ro)nt (l'ennemi comme) la boue des rues dans la bataille, et ils combattront, car le Seigneur sera avec eux, et ceux qui seront montés (montent) sur des chevaux seront couverts de honte.5 והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים
6 Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, parce que j'aurai compassion d'eux ; et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés, car je suis le Seigneur leur Dieu, et je les exaucerai.6 וגברתי את בית יהודה ואת בית יוסף אושיע והושבותים כי רחמתים והיו כאשר לא זנחתים כי אני יהוה אלהיהם ואענם
7 Ephraïm sera comme des héros (Et ils seront comme les braves d'Ephraïm), et leur cœur aura la joie que donne le vin ; leurs fils les verront et se réjouiront, et leur cœur tressaillira d'allégresse dans le Seigneur.7 והיו כגבור אפרים ושמח לבם כמו יין ובניהם יראו ושמחו יגל לבם ביהוה
8 Je les sifflerai et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés, et je les multiplierai comme ils étaient multipliés auparavant.8 אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו
9 Je les sèmerai parmi les peuples, et au loin ils se souviendront de moi ; ils vivront avec leurs enfants (fils), et ils reviendront.9 ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את בניהם ושבו
10 Je les ramènerai du pays d'Egypte, je les rassemblerai de l'Assyrie ; je les amènerai dans le pays de Galaad et du Liban, et on ne trouvera pas (assez) de place pour eux.10 והשיבותים מארץ מצרים ומאשור אקבצם ואל ארץ גלעד ולבנון אביאם ולא ימצא להם
11 Il (Et Israël) passera par le détroit de la mer ; il (et le Seigneur) frappera les flots de (dans) la mer, et toutes les profondeurs du fleuve seront couvertes de honte ; l'orgueil d'Assur sera humilié, et le sceptre de l'Egypte s'éloignera.11 ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישו כל מצולות יאר והורד גאון אשור ושבט מצרים יסור
12 Je les rendrai forts dans le Seigneur, et ils marcheront en son nom, dit le Seigneur.12 וגברתים ביהוה ובשמו יתהלכו נאם יהוה