| 1 La seconde année du roi Darius, le sixième mois, le premier jour du mois, la parole du Seigneur fut adressée, par l'intermédiaire (l'entremise) du prophète Aggée, à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, en ces termes (disant, note) : | 1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the LORD came by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of She-alti-el, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, |
| 2 Ainsi parle le Seigneur des armées : Ce peuple dit : Le temps de bâtir la maison du Seigneur n'est pas encore venu. | 2 "Thus says the LORD of hosts: This people say the time has not yet come to rebuild the house of the LORD." |
| 3 Alors la parole du Seigneur fut adressée, par l'intermédiaire (l'entremise) du prophète Aggée, en ces termes : | 3 Then the word of the LORD came by Haggai the prophet, |
| 4 Est-ce le temps pour vous d'habiter dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison est détruite (déserte) ? | 4 "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins? |
| 5 Voici donc ce que dit le Seigneur des armées. Appliquez vos cœurs à (considérer) vos voies. | 5 Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared. |
| 6 Vous avez semé beaucoup, et vous avez peu recueilli ; vous avez mangé, et vous n'avez pas été rassasiés ; vous avez bu, et vous n'avez pas été désaltérés ; vous vous êtes vêtus, et vous n'avez pas été réchauffés ; et celui qui a amassé de l'argent l'a mis dans un sac percé. | 6 You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes. |
| 7 Ainsi parle le Seigneur des armées : Appliquez vos cœurs à (considérer) vos voies ; | 7 "Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared. |
| 8 montez sur la montagne, apportez du bois, bâtissez ma (la) maison, et elle me sera agréable, et je serai glorifié, dit le Seigneur. | 8 Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may appear in my glory, says the LORD. |
| 9 Vous avez compté sur beaucoup, et voici, vous avez eu moins ; (ce peu,) vous l'avez porté chez vous, et j'ai soufflé dessus. Et pourquoi ? dit le Seigneur des armées. Parce que ma maison est déserte, pendant que vous (chacun de) vous (s')empresse(z) (chacun) vers la sienne. | 9 You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the LORD of hosts. Because of my house that lies in ruins, while you busy yourselves each with his own house. |
| 10 C'est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits ; | 10 Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce. |
| 11 et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, sur les montagnes, sur le blé, sur le vin, sur l'huile, sur tout ce que le sol produit, sur les hommes, sur les bêtes, et sur tout le travail des mains. | 11 And I have called for a drought upon the land and the hills, upon the grain, the new wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all their labors." |
| 12 Zorobabel, fils de Salathiel, Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et tous les restes du peuple, entendirent la voix du Seigneur leur Dieu, et les paroles du prophète Aggée, que le Seigneur leur Dieu avait envoyé vers eux ; et le peuple fut saisi de crainte devant le Seigneur. | 12 Then Zerubbabel the son of She-alti-el, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people feared before the LORD. |
| 13 Et Aggée, messager du Seigneur, dit au peuple de la part du Seigneur : Je suis avec vous, dit le Seigneur. | 13 Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD's message, "I am with you, says the LORD." |
| 14 Et le Seigneur suscita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, l'esprit de Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et l'esprit de tous les restes du peuple ; et ils se mirent à travailler à la maison du Seigneur des armées, leur Dieu. | 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of She-alti-el, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, |
| 15 on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month. |