| 1 Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas ; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. | 1 E Giona fece orazione al Signore Iddio suo, dentro alle interiora del pesce. |
| 2 Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson | 2 E disse: Io ho gridato al Signore dalla mia distretta, Ed egli mi ha risposto; Io ho sclamato dal ventre del sepolcro, E tu hai udita la mia voce. |
| 3 et il dit : J'ai crié au Seigneur dans ma tribulation, et il m'a exaucé ; du sein de l'enfer j'ai crié, et vous avez entendu ma voix. | 3 Tu mi hai gettato al fondo, nel cuor del mare; E la corrente mi ha circondato; Tutti i tuoi flutti, e le tue onde, mi son passate addosso. |
| 4 Vous m'avez jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et les courants (des eaux) m'ont entouré ; toutes vos vagues et tous vos flots ont passé sur moi. | 4 Ed io ho detto: Io sono scacciato d’innanzi agli occhi tuoi; Ma pure io vedrò ancora il Tempio della tua santità. |
| 5 Et j'ai dit : Je suis rejeté de devant vos yeux ; néanmoins je verrai encore votre temple saint. | 5 Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo. |
| 6 Les eaux m'ont entouré jusqu'à m'ôter la vie (l'âme) ; l'abîme m'a enveloppé, la mer a couvert ma tête. | 6 Io son disceso fino alle radici de’ monti; Le sbarre della terra son sopra me in perpetuo; Ma tu hai tratta fuor della fossa la vita mia, O Signore Iddio mio. |
| 7 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, les verrous de la terre m'ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu. | 7 Quando l’anima mia si veniva meno in me, Io ho ricordato il Signore; E la mia orazione è pervenuta a te, Nel Tempio della tua santità. |
| 8 Quand mon âme était dans l'angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu'à votre temple saint. | 8 Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà; |
| 9 Ceux qui s'attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés (leur miséricorde). | 9 Ma io, con voce di lode, ti sacrificherò; Io adempierò i voti che ho fatti; Il salvare appartiene al Signore |
| 10 Mais moi, je vous offrirai des sacrifices (immolerai des victimes) avec des cris de louanges ; tous les vœux que j'ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut. | 10 Il Signore disse al pesce, che sgorgasse Giona in su l’asciutto; e così fece |
| 11 Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit (jeta) Jonas sur le rivage. | |