| 1 Et voici les noms des tribus. Depuis la frontière du nord (de l'aquilon), le long du chemin de Héthalon lorsqu'on va à Emath, la cour d'Enan sera la borne du côté de Damas vers l'aquilon, le long du chemin d'Emath, depuis la région orientale jusqu'à la mer, Dan, une part. | 1 Or ecco i nomi delle tribù dall'estremità settentrionale lungo la strada di Ethalon per andare ad Emath; l'atrio di Enan è confine dalla parte di Damasco a settentrione lungo la strada di Emath; e la regione orientatele il mare termineranno la porzione di Dan. |
| 2 Près de la frontière de Dan, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Aser, une part. | 2 E da' confini di Dan, da oriente verso il mare, una porzione per Aser: |
| 3 Près de la frontière d'Aser, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Nephthali, une part. | 3 E da' confini di Aser, da oriente fino al mare, una porzione per Nephthali. |
| 4 Près de la frontière de Nephthali, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Manassé, une part. | 4 E da' confini di Nephthali, da oriente fino al mare, una porzione per Manasse. |
| 5 Près de la frontière de Manassé, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Ephraïm, une part. | 5 E da' confini di Manasse, da oriente fino al mare, una porzione per Ephraim. |
| 6 Près de la frontière d'Ephraïm, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Ruben, une part. | 6 E da' confini di Ephraim, da oriente fino al mare, una porzione per Ruben. |
| 7 Près de la frontière de Ruben, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Juda, une part. | 7 E da' confini di Ruben, da oriente fino al mare, una porzione per Giuda. |
| 8 Près de la frontière de Juda, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez ; elles auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l'étendue de toutes les parts, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer ; et le sanctuaire sera au milieu. | 8 E da' confini di Giuda, da oriente fino al mare, saranno le primizie, le quali voi consagrerete, venticinque mila misure di larghezza, e di lunghezza (avranno) secondo che hanno ognuna delle porzioni da oriente fino al mare: e il santuario sarà nel mezzo. |
| 9 Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur auront vingt-cinq mille mesures de long et dix mille de large. | 9 Le primizie, che voi separarete pel Signore, saranno di venticinque mila misure in lunghezza, e di dieci di larghezza. |
| 10 (Or ces) Les prémices du sanctuaire des prêtres auront vingt-cinq mille mesures de longueur vers l'aquilon, dix mille de largeur vers la mer, dix mille aussi de largeur vers l'orient, et vingt-cinq mille de longueur vers le midi ; et le sanctuaire du Seigneur sera au milieu. | 10 Or queste saran le primizie delluogo santo de' sacerdoti: venticinquemila misure di lunghezza a settentrione, e dieci mila di larghezza verso il mare e ad oriente dieci mila di larghezza, e venticinque mila di lunghezza a mezzodì: e nel mezzo saravvi il santuario del Signore. |
| 11 Le sanctuaire sera pour les prêtres d'entre les fils de Sadoc, qui ont gardé mes cérémonies, et qui ne se sont pas égarés lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme les Lévites eux-mêmes se sont égarés. | 11 Tutto questo sarà luogo santo pe' sacerdoti figliuoli di Sadoc, i quali hanno osservate le mie cerimonie, e non caddero in errore allorché erravano i figliuoli d'Israele, come errarono anche i Leviti. |
| 12 Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, auprès de la limite des Lévites. | 12 E delle primizie della terra avranno primizia santissima a' confini di quella dei Leviti. |
| 13 Les Lévites auront de même, auprès des limites des prêtres, vingt-cinq mille mesures (coudées) de longueur et dix mille de largeur. Toute la longueur sera de vingt-cinq mille mesures, et la largeur de dix mille. | 13 E similmente i Leviti dopo la porzione de' sacerdoti avranno venti cinque mila misure di lunghezza, e diecimila di larghezza. Tutta la lunghezza (di lor porzione sarà) di venticinquemila misure, e la larghezza di diecimila. |
| 14 Et ils n'en pourront rien vendre ni échanger ; les prémices de la terre ne seront pas transférées à d'autres, parce qu'elles sont (ont été) consacrées au Seigneur. | 14 E di questo non potranno far vendita, né permuta, né faranno passaggio ad altri le primizie: perocché sono consagrate al Signore. |
| 15 (Mais) Les cinq mille mesures qui restent en largeur sur les vingt-cinq mille seront (censées) profanes et destinées aux édifices de la ville et à ses faubourgs, et la ville sera au milieu. | 15 E le cinque mila misure, che rimangono di larghezza delle venti cinque mila, saranno spazio profano per le abitazioni della città, e pe' sobborghi, e in mezzo di questo spazio sarà la città. |
| 16 Et voici ses mesures : du côté du nord (septentrional), quatre mille cinq cents ; du côté du midi (méridional), quatre mille cinq cents ; du côté de l'orient, quatre mille cinq cents et du côté de l'occident, quatre mille cinq cents. | 16 Ed ecco le sue misure: a settentrione quattro mila, e cinquecento; e a mezzodì quattro mila, e cinquecento, e a oriente quattro mila, e cinquecento, e ad occidente quattro mila, e cinque cento. |
| 17 Les faubourgs de la ville auront deux cent cinquante mesures au nord (vers l'aquilon), deux cent cinquante au (vers le) midi, deux cent cinquante à (vers) l'orient, et deux cent cinquante du côté de (vers) la mer. | 17 E i sobborghi della città, a settentrione dugento, e cinquanta, e a mezzodì dugento, e cinquanta, e a oriente dugento, e cinquanta, e dalla parte del mare dugento cinquanta misure. |
| 18 Ce qui restera sur la longueur, auprès des prémices du sanctuaire, (savoir) dix mille mesures à (vers) l'orient et dix mille à (vers) l'occident, sera comme les prémices (mêmes) du sanctuaire, et les fruits qu'on en retirera seront destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour (serviront) la ville. | 18 E quello, che rimarravvi in lunghezza presso alle primizie del luogo santo, dieci mila misure a oriente, e dieci mila a occidente, anderanno appresso alle primizie sante, e i frutti di quel terreno serviranno al nutrimento di coloro, che servono alla città. |
| 19 Or ceux qui travailleront pour (serviront à) la ville seront de toutes les tribus d'Israël. | 19 Or quei, che s'impiegheranno al servigio della città, saranno di tutte le tribù d'Israele. |
| 20 Toutes les prémices auront vingt-cinq mille mesures, vingt-cinq mille mesures en carré ; elles seront séparées pour former les prémices du sanctuaire et la propriété de la ville. | 20 Tutte le primizie di venticinque mila misure in quadrato saran separate per esser primizie del santuario, e (per esser) la porzione della città. |
| 21 Ce qui restera sera pour le prince, tout autour des prémices du sanctuaire et de la propriété de la ville, vis-à-vis des vingt-cinq mille mesures des prémices, jusqu'à la limite orientale, et de même, du côté de la mer, vis-à-vis des vingt-cinq mille mesures jusqu'à la limite de la mer, et sera encore la part du prince ; les prémices du sanctuaire, et le saint lieu (sanctuaire) du temple seront au milieu. | 21 E quello, che vi rimarrà all'intomo di tutte le primizie del santuario, e della porzione assegnata alla città dirimpetto alle venticinque mila misure delle primizie, sino al confine orientale, sarà del principe: e similmente dalla parte del mare dirimpetto alle venticinque mila misure sino al confine del mare sarà assegnato al principe, e le primizie del santuario, e il santo luogo del tempio resteranno nel bel mezzo. |
| 22 Or ce qui restera de la propriété des Lévites et de la propriété de la ville au milieu des autres parts, et qui appartiendra au prince, sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin. | 22 E la possessione de' Leviti, e la possessione della città sarà nel mezzo della porzione del principe: quel, che è tramezzo tral confine di Giuda, e il confine di Beniamin apparterrà al principe. |
| 23 Quant aux autres tribus, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Benjamin, une part. | 23 Quanto alle altre tribù, da oriente fino a occidente, una porzione per Beniamin. |
| 24 Et près de la frontière de Benjamin, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Siméon, une part. | 24 E da' confini di Beniamin, da oriente fino in occidente, una porzione per Simeone. |
| 25 Et près de la frontière de Siméon, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Issachar, une part. | 25 E dal confine di Simeone, da oriente fino in occidente, una porzione per Issachar. |
| 26 Et près de la frontière d'Issachar, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Zabulon, une part. | 26 E dal confine d'Issachar, da oriente fino in occidente, una porzione per Zàbulon. |
| 27 Et près de la frontière de Zabulon, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Gad, une part. | 27 E dal confine di Zàbulon, da oriente fino al mare, una porzione per Gad. |
| 28 Et près de la frontière de Gad, vers la région méridionale, sera la frontière depuis Thamar jusqu'aux eaux de contradiction de Cadès ; (son) l'héritage s'étendra vers la grande mer. | 28 E dal confine di Gad è la regione di mezzodì: e suo confine egli è da Thamar fino alle acque di contraddizione, in Cades: la sua eredità dirimpetto al mar grande. |
| 29 Telle est la terre que vous distribuerez au sort entre les tribus d'Israël, et tels seront leurs partages, dit le Seigneur Dieu. | 29 Questa è la terra, che voi distribuirete a sorte alle tribù d'Israele, e queste sono le loro porzioni, dice il Signore Dio. |
| 30 Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes (mesures). | 30 E tali sono i lati della città: a settentrione misurerai quattro mila, e cinquecento misure. |
| 31 Et les portes de la ville prendront les noms des tribus d'Israël. Il y aura trois portes au septentrion : la porte de Ruben, la porte de Juda et la porte de Lévi. | 31 E le porte della città prenderannome dalle tribù d'Israele: a settentrione tre porte, una porta di Ruben, una di Giuda, una di Levi. |
| 32 Du côté de l'orient tu mesureras quatre mille cinq cents cannes (mesures) ; et il y aura trois portes : la porte de Joseph, la porte de Benjamin et la porte de Dan. | 32 E a oriente misurerai quattro mila, e cinquecento misure, e vi saranno tre porte, una di Giuseppe, una di Beniamin, una di Dan. |
| 33 Du côté du midi tu (en) mesureras quatre mille cinq cents (cannes) ; et il y aura trois portes : la porte de Siméon, la porte d'Issachar et la porte de Zabulon. | 33 E a mezzodì misurerai quattro mila, e cinquecento misure, e vi saran tre porte, una porta di Simeone, una d'Issachar, e una di Zabulon. |
| 34 Du côté du couchant (occidental) tu mesureras quatre mille cinq cents (cannes) ; et il y aura trois portes : la porte de Gad, la porte d'Aser et la porte de Nephthali. | 34 E all'occidente misurerai quattro mila, e cinquecento misure, e vi saran tre porte, una porta di Gad, una porta di Aser, una porta di Nephthali. |
| 35 Son circuit sera de dix-huit mille cannes (mesures), et à partir de ce jour le nom de la ville sera : Le Seigneur est avec elle (là même). | 35 Il suo circuito sarà di diciotto mila misure, e il nome della città dopo quel giorno: Quivi sta il Signore. |