SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 4


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Et toi, fils de (d'un) l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et trace (sur elle) la ville de Jérusalem.1 As for you, son of man, take a clay tablet; lay it in front of you, and draw on it a city (Jerusalem).
2 Tu mettras le siège contre elle, tu bâtiras des remparts, tu dresseras un retranchement, tu l'environneras d'un camp et tu placeras des béliers (tout) autour.2 Raise a siege against it: build a tower, lay out a ramp, pitch camps, and set up batteringrams all around.
3 Prends aussi une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville ; puis regarde-la d'un visage ferme (fixement), et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras (entoureras). C'est un signe pour la maison d'Israël.3 Then take an iron griddle and set it up as an iron wall between you and the city. Fix your gaze on it: it shall be in the state of siege, and you shall besiege it. This shall be a sign for the house of Israel.
4 Ensuite tu dormiras sur le côté gauche, et tu mettras sur lui les iniquités de la maison d'Israël ; pendant les jours où tu dormiras sur ce côté, tu porteras leur iniquité.4 Then you shall lie on your left side, while I place the sins of the house of Israel upon you. As many days as you lie thus, you shall bear their sins.
5 Je t'ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leur iniquité, et tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.5 For the years of their sins I allot you the same number of days, three hundred and ninety, during which you will bear the sins of the house of Israel.
6 Et lorsque tu auras accompli cela, tu dormiras une seconde fois, sur le côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; je te donne un jour pour chaque année.6 When you finish this, you are to lie down again, but on your right side, and bear the sins of the house of Judah forty days; one day for each year I have allotted you.
7 (Et) Tu tourneras le visage vers Jérusalem assiégée, et ton bras sera étendu, et tu prophétiseras contre elle.7 Fixing your gaze on the siege of Jerusalem, with bared arm you shall prophesy against it.
8 Voici, je t'ai environné de liens, et tu ne te retourneras pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.8 See, I will bind you with cords so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.
9 Et toi, prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de la vesce ; mets-les dans un vase, et fais-en des pains pour autant de jours que tu dormiras sur le côté : tu les mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.9 Again, take wheat and barley, and beans and lentils, and millet and spelt; put them in a single vessel and make bread out of them. Eat it for as many days as you lie upon your side, three hundred and ninety.
10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles (statères) par jour, tu en mangeras de temps à autre.10 The food you eat shall be twenty shekels a day by weight; each day the same.
11 Tu boiras aussi de l'eau par ration (mesure), la sixième partie du hin ; tu la boiras de temps à autre.11 And the water you drink shall be the sixth of a hin by measure; each day the same.
12 Tu le mangeras comme du pain d'orge cuit sous la cendre, et tu le couvriras devant eux de l'ordure qui sort de l'homme.12 For your food you must bake barley loaves over human excrement in their sight, said the LORD.
13 Et le Seigneur dit : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.13 Thus the Israelites shall eat their food unclean among the nations where I scatter them.
14 Et je dis : Ah, ah, ah, Seigneur Dieu, voici, mon âme n'a pas été souillée, et depuis mon enfance jusqu'à maintenant je n'ai pas mangé de bête morte d'elle-même ou déchirée par d'autres, et aucune chair impure (immonde) n'est entrée dans ma bouche.14 "Oh no, Lord GOD!" I protested. "Never have I been made unclean, and from my youth till now, never have I eaten carrion flesh or that torn by wild beasts; never has any unclean meat entered my mouth."
15 Il me répondit : Voici, je te (t'ai) donne(é) de la fiente de bœuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain avec.15 Very well, he replied, I allow you cow's dung in place of human excrement; bake your bread on that.
16 Il me dit encore : Fils de (d'un) l'homme, voici que je briserai dans Jérusalem le bâton du pain ; ils mangeront le pain au poids et dans l'inquiétude, et ils boiront l'eau à la mesure et dans l'angoisse,16 Then he said to me: Son of man, I am breaking the staff of bread in Jerusalem. They shall eat bread which they have weighed out anxiously, and they shall drink water which they have measured out fearfully,
17 de sorte que, manquant de pain et d'eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités.17 so that, owing to the scarcity of bread and water, everyone shall be filled with terror and waste away because of his sins.