SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 10


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Je regardai, et voici, dans le firmament qui était sur la tête des chérubins, apparut comme une pierre de saphir, comme une espèce de trône au-dessus d'eux.1 ܘܚ̇ܙܝܬ ܡܛܠܠܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫ ܟܪ̈ܘܒܐ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܟܐܦܐ ܕܣܦܝܠܐ ܘܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܕܡܘܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ
2 Et le Seigneur dit à l'homme vêtu de lin : Va (Entre) au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et remplis ta main des charbons ardents (de feu) qui sont entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla (entra) sous mes yeux.2 ܘܩܪܐ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܒܘܨܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܘܠ ܠܒܝܢܬ ܓܝ̈ܓܠܐ ܠܬܚܝܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܡܠܝ ܚܘܦܢܝ̈ܟ ܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܕܪܝ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܘܥܠ ܠܥܢ̈ܝ
3 Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l'homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.3 ܘܟܪ̈ܘܒܐ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܕܒܝܬܐ ܟܕ ܥܐ̇ܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܐܬܡܠܝܬ ܗܘܬ ܥܢܢܐ
4 La gloire du Seigneur s'éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la (sa) maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l'éclat de la gloire du Seigneur.4 ܘܐܬܬܪܝܡ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܟܪܘܒܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܙܘܝܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܐܬܡܠܝ ܒܝܬܐ ܥܢܢܐ ܘܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܐܬܡܠܝܬ ܗܘܬ ܙܗܪܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ
5 Le bruit des ailes des chérubins s'entendait jusqu'au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.5 ܘܩܠܐ ܕܓܦܝ̈ܗܘܢ ܕܟܪ̈ܘܒܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ ܐܝܟ ܩܠܗ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܡܡܠܠ
6 Lorsqu'il eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin : Prends du feu au milieu des roues qui sont entre les chérubins, il y alla (entra), et se tint près des roues.6 ܘܟܕ ܦܩܕ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܒܘܨܐ ܐܡܪ ܠܗ ܣܒ ܢܘܪܐ ܡܢ ܒܝܬ ܓܝ̈ܓܠܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܐܬܐ ܘܩܡ ܥܠ ܓܢܒ ܓܝ̈ܓܠܐ
7 Alors un (le) chérubin étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de celui qui était vêtu de lin, qui s'en revint après l'avoir reçu.7 ܘܐܘܫܛ ܟܪܘܒܐ ܐܝܕܗ ܡܢ ܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܠܢܘܪܐ ܕܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܫܩܠ ܐܪܡܝ ܒܚ̈ܘܦܢܘܗܝ ܕܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܒܘܨܐ ܘܢܣܒ ܘܢܦܩ
8 Et il parut dans les chérubins comme une main d'homme, qui était sous leurs ailes.8 ܘܚܙ̇ܝܬ ܠܟܪ̈ܘܒܐ ܕܡܘܬܐ ܕܐܝܕܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܬܚܝܬ ܓܦܝ̈ܗܘܢ
9 Je regardai, et voici qu'il y avait quatre roues auprès des chérubins : une roue auprès d'un chérubin, et une autre roue auprès d'un autre ; l'aspect de ces roues était comme celui d'une pierre de chrysolite ;9 ܘܚܙ̇ܝܬ ܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܝܢ ܥܠ ܓܢܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܚܕܐ ܚܕܐ ܓܝܓܠܐ ܥܠ ܓܢܒ ܟܪܘܒܐ ܚܕ ܘܚܙܘܗܝܢ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܟܐܦܐ ܕܬܪܫܝܫ
10 et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d'une autre.10 ܘܚܕ ܗܘܐ ܚܙܘܗܝܢ ܘܕܡܘܬܗܝܢ ܕܐܪ̈ܒܥܬܝܗܝܢ ܐܝܟ ܓܝܓܠܐ ܒܓܘ ܓܝܓܠܐ
11 Et lorsqu'elles marchaient, elles s'avançaient de quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant ; mais quand celle qui était la première allait dans une direction, les autres la suivaient et ne se retournaient (détournaient) pas.11 ܘܡܐ ܕܐ̈ܙܠܢ ܗ̈ܘܝ ܥܠ ܐܪܒܥܐ ܓܒܝ̈ܗܝܢ ܐ̈ܙܠܢ ܗ̈ܘܝ ܘܠܐ ܗ̈ܦܟܢ ܗ̈ܘܝ ܐܠܐ ܠܐܬܪܐ ܕܐܙ̇ܠܐ ܗܘܬ ܪܝܫܝܬܗܝܢ ܒܬܪܗ̇ ܐ̈ܙܠܢ ܗ̈ܘܝ ܘܠܐ ܡܬܗ̈ܦܟܢ ܗ̈ܘܝ
12 Et tout leur corps, et leur cou, et leurs mains, et leurs ailes, et leurs cercles étaient pleins d'yeux tout autour des quatre roues.12 ܘܟܘܠܗ ܒܣܪܗܝܢ ܘܚܨ̈ܝܗܝܢ ܘܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܘܓܦܝ̈ܗܝܢ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܡܠܐ ܥܝ̈ܢܐ ܗ̈ܘܝ ܟܕ ܚܕܪ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܠܓܒܝ̈ܗܝܢ
13 Et ces roues, devant moi, il les appela légères (les roulantes).13 ܘܠܐ̈ܘܦܢܐ ܩܪܐ ܐܢܘܢ ܓܝ̈ܓܠܐ ܩܕܡܝ
14 Chacun de ces êtres (animaux) avait quatre faces : la première était celle d'un chérubin, la seconde celle d'un homme, la troisième celle d'un lion, et la quatrième celle d'un aigle.14 ܘܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܦܝܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܕܐ ܐ̈ܦܝ ܟܪܘܒܐ ܘܐܚܪܬܐ ܐ̈ܦܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܘܐܚܪܬܐ ܐ̈ܦܐ ܕܐܪܝܐ ܘܐܚܪܬܐ ܐ̈ܦܐ ܕܢܫܪܐ
15 Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les mêmes êtres vivants (l'animal même) que j'avais vu(s) près du fleuve (de) Chobar.15 ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܗ̇ܝ ܚܝܘܬܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܒܢܗܪܟܒܪ
16 Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi (pareillement) auprès d'eux ; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues n'y demeuraient pas, mais elles se trouvaient auprès d'eux.16 ܘܡܐ ܕܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܐܙ̈ܠܢ ܗ̈ܘܝ ܓܝ̈ܓܠܐ ܥܡܗܘܢ ܘܡܐ ܕܫܩ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܓܦܝ̈ܗܘܢ ܠܡܬܬܪܡܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܐ ܗ̈ܦܟܢ ܗ̈ܘܝ ܓܝ̈ܓܠܐ ܡܢܗܘܢ
17 Quand ils s'arrêtaient elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient elles s'élevaient, car l'esprit de vie était en elles.17 ܘܡܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܩܝ̈ܡܢ ܗ̈ܘܝ ܘܡܐ ܕܡܬܪ̈ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܡܬܬܪ̈ܝܡܢ ܗ̈ܘܝ ܘܡܐ ܕܫܩ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܓܦܝܗ̈ܘܢ ܫܩ̈ܠܢ ܗ̈ܘܝ ܓ̈ܝܓܠܐ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܒܗܝܢ
18 La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins.18 ܘܢܦܩ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܙܘܝܬܗ ܕܒܝܬܐ ܘܩܡ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ
19 Et les chérubins, étendant leurs ailes, s'élevèrent de terre devant moi, et lorsqu'ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux.19 ܘܫܩܠܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܓܦܝ̈ܗܘܢ ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܥܢ̈ܝ ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܓܝ̈ܓܠܐ ܥܡܗܘܢ ܗ̈ܘܝ ܘܩܡܘ ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܡܕܢܚܝܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ
20 C'étaient les êtres vivants (C'est l'animal même) que j'avais vu(s) au-dessous du Dieu d'Israël auprès du fleuve (de) Chobar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.20 ܗܕܐ ܗܝ ܚܝܘܬܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܬܚܝܬ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܢܗܪܟܒܪ ܘܝܕܥ̇ܬ ܕܟܪ̈ܘܒܐ ܐܢܘܢ
21 Chacun avait quatre visages et chacun avait quatre ailes, et il paraissait comme une main d'homme sous leurs ailes.21 ܐܪ̈ܒܥ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܦܝܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܓܦܝ̈ܢ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܕܡܘܬܐ ܕܐܝܕܐ ܕܒܪܢܫܐ ܬܚܝܬ ܓܦܝ̈ܗܘܢ
22 L'apparence de leurs faces était celle que j'avais vue auprès du fleuve (de) Chobar, comme aussi leur regard et l'impétuosité avec laquelle chacun marchait devant soi.22 ܘܕܡܘܬܐ ܕܐ̈ܦܝܗܘܢ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐ̈ܦܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܥܠ ܢܗܪܟܒܪ ܘܗܟܘܬ ܚܙܘܗܝܢ ܘܚܕ ܚܕ ܠܓܒܗ ܐܙ̇ܠܝܢ ܗܘܘ